Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 7:12
-
Сучасний переклад
Але до Якова дійшли чутки, що в Єгипті можна придбати зерно, і він послав туди синів своїх, наших прабатьків. Це була їхня перша подорож до Єгипту.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Зачувши ж Яків, що в Єгипті є збіжжя, послав туди перше батьків наших; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Почувши ж Яков, що є пшениця в Єгиптї, післав отцїв наших найперш. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж Яків зачув, що в Єгипті є збіжжя, то послав батьків наших уперше. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши, що в Єгипті є пшениця, Яків послав спочатку наших батьків. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз. -
(en) King James Bible ·
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. -
(en) New International Version ·
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit. -
(en) English Standard Version ·
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Иаков услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз. -
(en) New King James Version ·
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Услышав, что в Египте есть запасы хлеба, Иаков послал туда наших предков. Это было их первое путешествие в Египет. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first; -
(en) New Living Translation ·
Jacob heard that there was still grain in Egypt, so he sent his sons — our ancestors — to buy some.