Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 8:21
-
Сучасний переклад
У цій справі немає твоєї частки, бо серце твоє перед Богом не праведне.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нема тобі у цій справі ні частки, ні спадщини, бо твоє серце не праве перед Богом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Немає тобі частки й наділу в цій справі, бо твоє серце не чесне перед Богом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Нет тебе в сём части и жребия, ибо сердце твоё неправо пред Богом. -
(en) King James Bible ·
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. -
(en) New International Version ·
You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. -
(en) English Standard Version ·
You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God. -
(ru) Новый русский перевод ·
У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом. -
(en) New King James Version ·
You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Нет тебе ни части, ни доли в трудах наших, ибо сердце твоё неправедно перед Богом. -
(en) New American Standard Bible ·
“You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God. -
(en) New Living Translation ·
You can have no part in this, for your heart is not right with God.