Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 9:35
-
Сучасний переклад
І всі мешканці Лидди й Сарона бачили його й навернулися до Господа.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І бачили його всі мешканці Лідди та Сарону, і навернулися вони до Господа. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І бачили його всї, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І його оглядали усі, хто мешкав у Лі́дді й Саро́ні, які навернулися до Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачили його всі, які жили в Лідді та в Сароні, і навернулися до Господа. -
(ru) Синодальный перевод ·
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. -
(en) King James Bible ·
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. -
(en) New International Version ·
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. -
(en) English Standard Version ·
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу. -
(en) New King James Version ·
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И видели его все живущие в Лидде и в Сароне, и обратились к Господу. -
(en) New American Standard Bible ·
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord. -
(en) New Living Translation ·
Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.