Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Вітання від Якова, слуги Всевишнього Бога і Господа Ісуса Христа, всім Божим людям,[1] розпорошеним по світу!
Greetings from James
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Брати і сестри мої, вважайте для себе за радість велику, коли на долю вашу випадають різні випробування.
Rejoicing in Trials
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Бо ви ж знаєте, що віра, проходячи через випробування, народжує терпіння.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Отже, якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить у Бога. Він щедро і з радістю дарує всім людям і не дорікає нікому.
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Але треба просити з вірою і без сумнівів. Той, хто сумнівається, подібний до хвилі морської, яку ганяє і носить вітер.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Нехай така людина й не сподівається щось дістати від Господа,
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
бо вона думає про різні справи одночасно і ніколи не може вирішити, що їй далі робити.
A double minded man is unstable in all his ways.
Якщо віруючий бідний, нехай пишається з того, що Бог дав йому духовне багатство.[2]
Contrast of the Rich and Poor
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
А багатий нехай пишається з приниження свого, бо дні його минуть, [3] наче дика квітка.
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Як сонце сходить і спека настає, квітка в’яне, цвіт її опадає, і краса зникає, так само й багатий загине разом зі справами своїми.
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Щаслива та людина, яка стоїть перед спокусами і залишається непохитною, бо як подолає їх, то дістане вінець життя вічного, якого Бог обіцяв тим, хто любить Його.
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Ніхто у спокусі не повинен казати: «Це мене Бог спокушає». Бог не має нічого спільного зі злом. Він ніколи нікого не спокушає.
Perseverance in Temptation
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Спокушають людину її ж власні бажання, які зваблюють і затягують її.
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Тоді бажання породжують гріх, а гріх, як утвердиться, породжує смерть.
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Кожен добрий і довершений дар приходить згори, від Отця, Який створив усі світила небесні. Бог є постійним і незмінним.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Він назвав нас дітьми Своїми в Посланні істинному, щоб стали ми найважливішими з усіх Його створінь.
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Пам’ятайте це, брати і сестри мої: намагайтеся більше слухати, ніж говорити, і не піддавайтеся гніву.
Hearing and Doing
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Гнів людський стоїть на заваді життю праведному, якого вимагає Бог.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Отож відкиньте усіляку нечистоту й зло в своєму житті, яких так багато. Прийміть покірливо вчення Боже, що посіяне в серцях ваших і може спасти душі ваші.
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Виконуйте Слово Боже, а не лише слухайте Його, бо інакше ви обдурюєте самі себе.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Хто тільки слухає Слово Боже, та не виконує його, той подібний до людини, яка дивиться на своє відображення в дзеркалі.
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Вона пильно дивиться на себе, а як відійде, тієї ж миті забуде, як виглядає.
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Досконалий Закон Божий несе свободу людям. І той, хто уважно вивчає його й живе згідно з ним, хто втілює його в своє життя, а не просто, вислухавши, забуває, той неодмінно отримає благословення Боже.
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Якщо хтось вважає себе побожним, та не вгамовує язика свого, він лише обманює себе. Побожність цієї людини нічого не варта.
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Побожність же, чиста й непорочна перед Богом і Отцем, виявляється в піклуванні про вдів та сиріт, які знаходяться в скруті, та у збереженні себе самого у чистоті від лихого світу.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.