Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Любі брати і сестри мої, тримайтеся віри в нашого славного Господа Ісуса Христа. Не ставтеся до одних людей краще, ніж до інших.
Скажімо, прийдуть на ваше зібрання людина в гарному вбранні та з золотим перснем і бідна людина у зношеному одязі.
For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
Якщо ви виявите особливу увагу тому, хто в пишному вбранні і скажете: «Сідай тут, на гарному місці», а до бідного: «Стій там» або «Сідай біля ніг моїх» —
and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
чи не є свідченням того, що ви поділяєте людей на більш і менш важливих? Таким чином, ви стаєте непобожним суддею з лихими думками.
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
Слухайте ж, любі брати і сестри мої! Чи не вибрав Бог бідних цього світу бути багатими вірою й спадкоємцями Царства, яке Бог обіцяв тим, хто любить Його?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
А ви зневажили убогих! Та хіба ж не багаті пригноблюють вас? Хіба не вони тягнуть вас до суду?
But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
І хіба не вони паплюжать добре ім’я Христа, котре було дано вам?
Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
Якщо ви справді виконуєте царський Закон, що записаний у Святому Писанні: «Люби ближнього [4] свого, як себе самого» — то чините праведно.
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Та коли ви щось робите, зважаючи на особу, ви чините гріх, і будете покарані як порушники Закону.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
Бо хто дотримується Закону в цілому, але порушує його в чомусь одному, той вважатиметься порушником усього Закону.
For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
Всевишній, Який заповідав: «Не чини перелюбу», також сказав: «Не вбивай». Отож, якщо не чиниш перелюбу, але вбиваєш, то ти є порушником усього Закону.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Говори і дій як людина, яку судитимуть за Законом, що дає свободу.
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
Бо суд Божий буде безжалісним до того, хто не виявляв милосердя. Проте милосердний не боятиметься суду.
For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Брати і сестри мої, яка з того користь, коли людина стверджує, що має віру, але нічого не робить на підтвердження тієї віри? Хіба може така віра спасти?
Faith Without Works Is Dead
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
Скажімо, брат або сестра мають потребу в одязі або їжі повсякденній,
If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
а хтось із вас їм каже: «Я сподіваюсь, що ти в теплі і маєш, що їсти. Іди собі з миром!» — але не дасть необхідного. Чи буде з цього користь?
Так само й віра: якщо вона не супроводжується вчинками, то сама по собі вона мертва.
So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
Хтось може сказати: «У тебе віра, а в мене вчинки. Але кажу вам: без справ неможна довести, що ви маєте віру, а я виявляю свою віру у добрих вчинках своїх.
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
Ти віриш, що Бог єдиний? Добре! Але навіть демони вірять у це і тремтять від страху».
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!
Нерозумний! Ти хочеш доказів того, що віра без діл мертва?
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
Хіба предок наш Авраам не був виправданий Богом за вчинки свої, коли приносив у жертву свого сина Ісаака?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
Як бачите, віра сприяла вчинкам його і ставала довершеною завдяки ділам.
You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
Отак здійснилося сказане у Святому Писанні: «Авраам вірив у Бога, й ця віра була зарахована йому у праведність, і тому Авраам був названий другом Бога».
and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.
Отож ви бачите, що людину перед Богом виправдовують її вчинки, а не сама лише віра.
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
І так само хіба не була розпусниця Рааб виправдана перед Богом за свої вчинки, коли надала притулок шпигунам і допомогла їм утекти іншою дорогою? [5]
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?