Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Якова 3:10
-
Сучасний переклад
Ті ж самі уста і благословляють, і проклинають. Брати і сестри мої, так не повинно бути.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Із тих самих уст виходить благослове́ння й прокля́ття. Не повинно, брати́ мої, щоб так це було́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було! -
(ru) Синодальный перевод ·
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. -
(en) King James Bible ·
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. -
(en) New International Version ·
Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be. -
(ru) Новый русский перевод ·
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно. -
(en) New King James Version ·
Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть. -
(en) New American Standard Bible ·
from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way. -
(en) Darby Bible Translation ·
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus. -
(en) New Living Translation ·
And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!