Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Брати і сестри мої, небагатьом із вас доведеться стати вчителями, бо ви ж знаєте, що вчителів чекає більш суворий суд.
  • Taming the Tongue

    My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
  • Я попереджаю про це, оскільки всі ми часто впадаємо в гріх. І якщо людина не грішить у словах своїх, то вона досконала, та вміє тіло своє контролювати.
  • For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • Ми вкладаємо вуздечки до рота коням, щоб вони слухалися нас і ми могли керувати всім їхнім тілом.
  • Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
  • Це справедливо й щодо кораблів: хоч які вони великі, і хоч якими б їх сильними вітрилами носило, але ж воля керманича скеровує їх дуже невеличким кермом.
  • Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
  • Отак і язик наш, хоч і невеличка частка тіла, а багатьма ділами великими вихваляється. Від маленького полум’я може згоріти цілий ліс.
  • Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • Язик — це полум’я. Він є осередком зла поміж частин нашого тіла. Він оскверняє все тіло і спалює все наше буття. Сам же язик запалюється від пекельного вогню.
  • And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
  • Різноманітних звірів, птахів, плазунів, різні морські створіння людина може приборкати і приборкала.
  • For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
  • Але жодна людина не може приборкати язик. Він є злом нестримним, повним смертельної отрути.
  • But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Ним ми прославляємо Господа і Отця і ним же проклинаємо людей, які створені за подобою Божою.[6]
  • Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • Ті ж самі уста і благословляють, і проклинають. Брати і сестри мої, так не повинно бути.
  • Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Хіба можуть з одного джерела текти чиста й брудна вода?
  • Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
  • Брати і сестри мої, чи може фіґове дерево родити оливки, а виноград — смокви? Отак і солона та прісна вода не течуть з одного джерела.
  • Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
  • Хто серед нас насправді мудрий та розумний? Нехай той доведе це доброю поведінкою, своїми смиренними вчинками, породженими мудрістю.
  • True Wisdom from Above

    Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Та якщо серце ваше сповнене гіркої заздрості й себелюбства, то у вас немає підстав вихвалятися, бо це просто приховування брехні за істиною.
  • But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • Це не та мудрість, що сходить з Небес, а земна, недуховна й диявольська.
  • This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • Бо там, де є заздрість й себелюбство, там безладдя і усіляке лихо.
  • For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • А мудрість, що сходить з Небес, насамперед чиста, по-друге, мирна, добра, покірлива, багата на милосердя і добрі справи. Вона неупереджена і щира.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • Плоди праведності отримають ті, хто мирно працює, щоб досягти миру.
  • And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025