Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 3) | (Якова 5) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Звідки виникають ворожнеча і сварки між вами? Чи не від егоїстичних бажань, що вирують у ваших тілах?
  • Warning against Pride

    Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
  • Ви чогось бажаєте, та все ж не одержуєте. Ви вбиваєте, заздрите іншим, і все одно не можете одержати того, що бажаєте. Ви сваритеся і ворогуєте, бо не просите Бога.
  • Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
  • Та коли ви просите, то не одержуєте, бо просите ви не на добро, а для того, щоб використати це для свого задоволення.
  • Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
  • Невірні, хіба ви не знаєте, що любов до земного життя, те ж саме, що й ворожнеча з Богом? Той, хто хоче бути в дружбі зі світом, стає ворогом Бога.
  • Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
  • Чи ви думаєте, що у Святому Писанні даремно сказано: «Дух, який Бог вселив у нас, любить ревно[7]».
  • Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
  • Але Всевишній дав нам ще більшу милість, ось чому сказано у Писанні: «Бог — проти пихатих, покірливим Він дарує благодать».
  • But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
  • Тож підкоріться Богу. Спротивляйтесь дияволові, і він утече від вас.
  • Drawing Near to God

    Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • Наблизьтеся до Бога, і Він наблизиться до вас. Омийте руки свої грішні й очистіть ваше життя від гріха.[8] Не слідуйте водночас за Богом і світом!
  • Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
  • Сумуйте, страждайте і плачте! Нехай сміх ваш обернеться в сльози, а радість — в смуток.
  • Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
  • Станьте покірними перед Богом, і Він вознесе вас.
  • Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
  • Брати і сестри, не судіть одне одного, бо хто лихословить проти свого брата або сестри своєї у Христі, чи осуджує їх, насправді ганьбить і осуджує Закон. А коли людина судить Закон, то вона стає не виконавцем його, а суддєю.
  • Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
  • Є лише один Законодавець і Суддя, Який може спасти чи погубити. А хто ти такий, щоб судити ближнього?
  • One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art *thou* who judgest thy neighbour?
  • Деякі з вас казатимуть: «Сьогодні або завтра вирушимо ми в те чи інше місто, де пробудемо рік. Там ми будемо торгувати й заробляти гроші».
  • Do Not Boast about Tomorrow

    Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
  • Але ви ж не знаєте, що станеться у вашому житті завтра. Бо ваше життя, неначе туман, який з’являється на деякий час, а потім зникає.
  • ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
  • Натомість необхідно казати: «Як буде на те воля Божа, ми будемо жити і робити так і так».
  • instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
  • Ви ж, пишаючись, вихваляєтеся, а таке вихваляння — зло!
  • But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
  • Отже, коли ви знаєте, як творити добро, та не робите його, то чините гріх!
  • To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.

  • ← (Якова 3) | (Якова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025