Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 4) | (1 Петра 1) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Слухайте ви, багачі! Плачте й ридайте, бо велике лихо наближається до вас.
  • Misuse of Riches

    Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
  • Багатство ваше згніє, а одяг ваш міль поточить.
  • Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
  • Золото й срібло ваше зіржавіє, а та іржа буде свідчити проти вас і з’їсть ваше тіло, неначе вогонь. Ви зібрали скарби свої в останні дні.
  • Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
  • Погляньте! Робітники, які обробляли ваші поля і в котрих ви утримали плату, голосять. І бідкання женців дійшли до слуху Господа Саваота.[9]
  • Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.
  • Ви жили у розкошах та надмірній насолоді, і розгодувалися,[10] як на заколення.
  • Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts [as] in a day of slaughter;
  • Ви засуджували і вбивали невинних, які не могли вам протистояти.
  • ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
  • Отож будьте терплячі, брати і сестри, аж до дня приходу Господа. Пам’ятайте, хлібороб чекає дорогоцінного врожаю від землі своєї, він терпляче чекає на ранні й пізні дощі.[11]
  • Patience in Suffering

    Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
  • Ви також маєте чекати терпляче. Не втрачайте надії, бо Господнє пришестя близько.
  • *Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
  • Браття і сестри, перестаньте скаржитися одне на одного, щоб не бути осудженими. Дивіться, Суддя вже стоїть біля дверей!
  • Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
  • Браття і сестри, згадайте пророків, котрі говорили від імені Бога, як зразок страждань і довготерпіння.
  • Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
  • Пам’ятайте, що ми вважаємо блаженними тих, хто потерпає. Ви чули про довготерпіння Йова [12] і знаєте, що після усіх страждань, Господь допоміг йому. Господь — милосердний і співчутливий.
  • Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
  • І насамперед, брати і сестри мої, перестаньте присягатися небом і землею чи іншими якимись клятвами. Ваше «так» має бути «так», а «ні» має бути «ні», щоб не бути вам засудженими.
  • But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
  • Якщо хтось із вас потрапив в біду, нехай молиться. А як у радості, хай співає псалми.
  • The Prayer of Faith

    Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
  • Якщо хтось із вас занедужав, то нехай покличе старійшин із церкви, щоб вони помолилися за нього, помазавши його оливою [13] в ім’я Господнє.
  • Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
  • І молитва з вірою спасе недужого, й Господь зцілить його. Якщо він вчинив гріх, то Господь пробачить йому.
  • and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
  • Отож завжди сповідуйте один одному гріхи, які ви чините, і моліться одне за одного, щоб зцілитися. Бог зглянеться на вас, бо молитва праведників може дуже багато.
  • Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
  • Ілля був такою ж людиною, як і ми з вами. Він палко молився, щоб дощ не падав на землю, і дощу не було на землі три з половиною роки.
  • Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
  • Потім він знову помолився, і з неба пішов дощ, і земля знову почала давати врожай.
  • and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
  • Брати і сестри мої, якщо хтось із-поміж вас відійшов від істини, а інший повернув його до неї,
  • Restoring a Sinner

    My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
  • то знайте, що людина, яка повернула грішника на дорогу правди, врятувала ту людську душу від смерті, та спричинила прощення багатьох гріхів.
  • let him know that he that brings back a sinner from [the] error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.

  • ← (Якова 4) | (1 Петра 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025