Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Вітання від Петра, апостола Ісуса Христа, до вибраних людей, які живуть далеко від рідної країни, і розкидані по Понтії, Ґалатії, Каппадокії, Азії та Віфінії.
  • Greeting

    Peter, an apostle of Jesus Christ,
    To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Ще з початку світу, згідно з задумом Бога, Отця нашого, через освячення Духом вас було обрано стати Його святим народом. Волею Бога вас було призначено бути слухняними Йому і очищеними завдяки жертовній крові Ісуса Христа.
    Благодать і мир нехай вам примножаться!
  • according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood:
    May grace and peace be multiplied to you.
  • Благословенний Бог, Отець нашого Господа Ісуса Христа. Великою милістю своєю Він відродив нас до нового життя, яке приносить живу надію завдяки воскресінню Ісуса Христа з мертвих.
  • Born Again to a Living Hope

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Це надія на нетлінну, непорочну, нев’янучу спадщину, що чекає нас на Небесах.
  • to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
  • Ви, захищені силою Божою завдяки вірі своїй, знайдете спасіння, яке отримаєте в кінці світу.
  • who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • Радійте з цього, навіть якщо зараз ви й страждаєте від різних випробувань.
  • In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
  • Випробувана віра ваша — набагато чистіша і коштовніша від золота, яке все ж таки тлінне, хоч і вогнем випробовується. Та коли з’явиться Ісус Христос, бездоганна віра ваша заслужить похвалу, Славу і честь.
  • so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • Хоча ви й не бачили Христа, але ви любите Його. Навіть якщо ви зараз не можете побачити Його на власні очі, ви віруєте у Нього і сповнюєтеся невимовною славною радістю.
  • Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
  • І ви досягнете мети своєї віри — спасіння душ ваших.
  • obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
  • Пророки ретельно вивчали й розшукували все, що стосується цього спасіння. Вони провіщали про обіцяну нам благодать.
  • Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • Дух Христа сповіщав через тих пророків про страждання, і про майбутню Славу, яку отримає Ісус, прийнявши їх. Пророки намагалися збагнути те, про що Дух свідчив: коли це станеться, і яким буде світ у тий час.
  • inquiring what person or timea the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
  • І відкрилося їм, що не собі вони служать, а вам. Це було сповіщено Духом Святим, який зійшов з Небес через благовісників. Навіть Ангели бажають дізнатися про все, що знаєте ви.
  • It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • Тож приготуйте ваш розум для служіння й пильнуйте.[1] Всі надії свої покладіть на благодать, що буде дана вам, коли з’явиться Ісус Христос.
  • Called to Be Holy

    Therefore, preparing your minds for action,b and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • У минулому ви не мали того розуміння, яке у вас є тепер, тож ви поводилися відповідно з своїми неблагочестивими бажаннями. Проте зараз, ви стали дітьми Бога, отже будьте слухняні Йому.
  • As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
  • За прикладом Бога, Який обрав вас, прагніть святості в усіх вчинках своїх.
  • but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • Бо сказано у Святому Писанні: «Будьте святі, тому що Я святий».
  • since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
  • І якщо називаєте Його Отцем, Який безсторонньо судить вчинки кожного, то живіть з пошаною [2] до Нього, поки перебуваєте на цій землі.[3]
  • And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
  • Ви знаєте, що не тлінним сріблом та золотом вас було викуплено від марного життя, якому ви навчилися від ваших предків, а дорогоцінною кров’ю чистого і непорочного Ягняти — кров’ю Христа.
  • knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
  • Його було вибрано ще до створення світу, але ж з’явився Він останнім часом лише заради вас.
  • He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • Завдяки Христу ми повірили в Бога. Він воскресив Ісуса з мертвих і дарував Йому Славу, тож ваша віра й надія — на Бога.
  • who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Тепер, коли ви, сприйнявши Слово правди, очистили душі свої для справжньої братньої любові, любіть одне одного палко й від щирого серця.
  • Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • Ви відродилися не від насіння тлінного, а від життєдайного Слова Божого, яке існуватиме вічно.
    У Писанні говориться:
  • since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
  • «Наше життя подібно до дикої квітки, а слава людська подібна до цвіту. Трава засохне, цвіт опаде.
  • for
    “All flesh is like grass
    and all its glory like the flower of grass.
    The grass withers,
    and the flower falls,
  • Але Слово Боже буде жити вічно».
    І це Слово є Доброю Звісткою, яка була проповідувана вам.
  • but the word of the Lord remains forever.”
    And this word is the good news that was preached to you.

  • ← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025