Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Позбавимося ж усілякої злоби, обману, лицемірства, заздрощів, різного роду наклепів та обмов.
As Newborn Babes
Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
Як новонароджені немовлята, котрі потребують молоко, прагніть чистої духовної їжі, щоб від неї зростати для спасіння.
like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
Прийдіть до Господа Ісуса, Живого Каменя, [4] не прийнятого людьми, але обраного й дорогоцінного Богу.
As Living Stones
And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
І ви самі, неначе живе каміння, з якого Бог будує духовний Храм,[5] щоб ви стали святим священицтвом і приносили духовні пожертви, приємні Богу через Ісуса Христа.
you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
У Святому Писанні є такі слова:
«Дивіться, камінь Я кладу наріжний на Сіоні, дорогоцінний, вибраний. І той, хто вірує у нього, не зганьбиться».
«Дивіться, камінь Я кладу наріжний на Сіоні, дорогоцінний, вибраний. І той, хто вірує у нього, не зганьбиться».
For this is contained in Scripture:
“BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
“BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
І цінний він для вас, хто вірує, а для невіруючих:
«Камінь, який будівельники відкинули, став каменем наріжним».
«Камінь, який будівельники відкинули, став каменем наріжним».
This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
“THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE VERY CORNER stone,”
“THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE VERY CORNER stone,”
Для невіруючих він:
«Камінь, об який спіткаються люди і падають».
Вони спіткаються, бо не підкорюються Слову Божому. Так Бог призначив, щоб їм було.
«Камінь, об який спіткаються люди і падають».
Вони спіткаються, бо не підкорюються Слову Божому. Так Бог призначив, щоб їм було.
and,
“A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
“A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
Ви ж люди вибрані, Царські священики, святий народ, [6] який належить Богу. Ви призначені сповіщати людям про великі вчинки Того, Хто покликав вас із темряви гріха у прекрасне Світло Своє.
But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
Колись ви не були людьми Божими, а тепер ви — люди, які належать Богу. Колись ви не знали милості Божої, а зараз ви отримали її. [7]
for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
Любі друзі, я закликаю вас як чужинців і мандрівників у цьому світі, не піддаватися бажанням тілесним, що ворогують із душею вашою.
Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
Живіть і поводьтеся серед поган, як належить. Хоч вони й звинувачуватимуть вас як грішників, але згодом, побачивши діла ваші добрі, вони прославлять Бога в День пришестя Його.
Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation.
Коріться всім людським владам [8] заради Господа.
Honor Authority
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
Коріться цареві як верховній владі і намісникам, яких він призначив, щоб карати тих, хто чинить зло, і нагороджувати тих, хто чинить добро.
or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
Бо воля Божа в тому, щоб, творячи добро, ви змушували мовчати невігласів і нерозумних.
For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
Живіть як люди вільні, але ж не використовуйте волю свою, як прикриття, щоб чинити зло. Живіть як слуги Божі.
Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
Шануйте всіх і кожного, любіть родину людей Божих. Шануйте Бога, та поважайте царя.
Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
Раби, підкоряйтеся з повною пошаною господарям своїм, не тільки добрим і м’яким, але й суворим.
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
То приємно Богу, коли людина стійко переносить незаслужені страждання і біль, завжди думаючи про Нього.
For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
Чому ж ви всі чекаєте хвали, коли страждаєте за свою ж провину? Але якщо вас покарано за добро і ви з терпимістю знесли покарання, то саме це Богу до вподоби.
For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
До цього ви покликані Богом, бо Христос страждав за вас. Він залишив нам приклад, тож ми мусимо йти Його слідами:
Christ Is Our Example
For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
«На Ньому не було гріха, і не було в устах Його обману».
WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
Коли Ісуса зневажали, Він не відповідав зневагою. Коли Він страждав, то не погрожував, а ввірявся Судді праведному.
and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
Він Сам ніс гріхи наші тілом Своїм на хрест, щоб ми могли вмерти для гріха і жити для праведності. Нас зцілено Його ранами.
and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.