Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Петра 4:18
-
Сучасний переклад
І якщо праведній людині важко спастися, то що ж буде з грішником?(В грецькому Старому Заповіті)
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли праведник ледве спасеться, то грішник і безбожник де з'явиться? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?" -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли „праведний ле́две спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І коли праведний ледь спасається, то де виявиться безбожник і грішник? -
(ru) Синодальный перевод ·
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? -
(en) King James Bible ·
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? -
(ru) Новый русский перевод ·
«Если праведнику нелегко получить спасение,
так что же станет с безбожниками и грешниками?»25 -
(en) New King James Version ·
Now
“If the righteous one is scarcely saved,
Where will the ungodly and the sinner appear?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И "если трудно праведнику спастись, то что же будет с нечестивцем и грешником?" -
(en) New American Standard Bible ·
AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER? -
(en) Darby Bible Translation ·
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?