Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Любі діти мої! Я пишу до вас про це, щоб ви не грішили. Але якщо хтось і згрішить, то має заступника перед Отцем — праведного Ісуса Христа.
  • Christ Is Our Advocate

    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
  • Він і є тією жертвою, яка спокутує гріхи наші, і не тільки наші, а й усього світу.
  • and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.
  • Саме так ми можемо бути певні в тому, що пізнали Бога, якщо дотримуватимемося заповідей Його.
  • By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • Хто говорить: «Я знаю Його!» і не виконує заповіді Його, той брехун, і правда не в його серці.
  • The one who says, “I have come to know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • А хто слухняний вченню Його, в тому любов до Бога й справді прибуває. Саме так ми можемо переконатися в тому, що ми в Бозі.
  • but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:
  • Хто каже, що живе в Бозі, той мусить жити, як Ісус жив.
  • the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.
  • Любі друзі мої! Я пишу не про нову, а про стару заповідь, яку ви мали споконвіку. Ця стара заповідь — Послання, яке ви чули.
  • Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
  • А з іншого боку, те, що пишу вам, є водночас і новою заповіддю. І правду цю засвідчено життям Ісуса Христа і вашим життям, бо темрява відступає, а істинне Світло вже сяє.
  • On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
  • Хто каже, що живе у світлі, але ненавидить брата чи сестру свою, той все ще знаходиться в темряві.
  • The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.
  • Хто любить братів і сестер своїх, той живе у світлі, і немає нічого в його житті, що б змушувало його грішити.
  • The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.
  • А хто ненавидить брата чи сестру свою, той живе у темряві; він безпорадно блукає, не знаючи, куди йде, бо темрява засліпила його.
  • But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
  • Я пишу до вас, любі діти, бо гріхи ваші були прощені завдяки Ісусу Христу.
  • I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name’s sake.
  • Пишу до вас, батьки, бо ви пізнали Того, Хто існував від самого початку. Пишу і вам, молоді, бо ви перемогли лукавого.
  • I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
  • Я написав вам, діти, бо ви знаєте Отця. І написав до вас, батьки, бо ви пізнали Того, Хто існував споконвіку. Я написав вам, юнаки, бо ви дужі, і Слово Боже живе в вас, й ви перемогли лукавого.
  • I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
  • Не любіть лихий світ, та всього того, що йому належить. Бо той, хто любить цей світ, не має в своєму серці любові до Отця.

  • Do Not Love the World

    Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Адже все, що в цьому світі: що приваблює нашу гріховну природу, що притягає зір наш, усе, чим пишаються люди в цьому світі, — це все не від Отця, а від цього світу.
  • For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.
  • Цей світ проминає разом з усіма своїми спокусами, а хто виконує волю Божу, той живе вічно.
  • The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.
  • Діти мої! Це остання година! Як ви чули, незабаром має прийти ворог Христовий.[5] І зараз вже з’явилося багато ворогів Христа, й з того ми знаємо, що остання година наближається.
  • Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
  • Ці вороги вийшли з нашого кола, але насправді до нас не належать, бо якби вони до нас належали, то серед нас би й зосталися. Але вони пішли, і це свідчить про те, що насправді ніхто з них до нас не належить.
  • They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.
  • Ви отримали дар [6] від Святого,[7] і всі ви знаєте правду.
  • But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
  • Я ж пишу вам не тому, що ви не знаєте істини, а тому, що ви її знаєте, і тому, що брехня не йде з правди.
  • I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
  • Хто ж тоді брехун, як не той, хто каже, що Ісус не є Христом? Така людина — ворог Христа. Вона відкидає і Отця, і Сина.
  • Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
  • Той, хто відрікається від Сина, не має й Отця, а той, хто визнає Сина, має й Отця.
  • Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
  • Отож усе те, що чули ви від самого початку, має лишитися з вами. І якщо з вами лишається те, що ви чули від початку, то й ви лишитеся в Сині і Отці.
  • As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
  • Ось, що Господь обіцяв нам, — вічне життя.

  • The Promise Is Eternal Life

    This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
  • Це написав я вам про тих, хто намагається обдурити вас.
  • These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
  • Але той особливий дар, що ви одержали від Христа, з вами лишається. Вам не потрібно, щоб хтось повчав вас, а натомість Дух, яким ви були помазані від Нього, навчає вас усього. І пам’ятайте, що Дух — істинний, а не хибний. Лишайтеся в Христі, як Він і вчив вас.
  • As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.
  • Тепер, любі діти, залишайтеся в Христі, щоб коли Він з’явиться, ми могли бути певні і не засоромлені Ним, коли Він прийде.
  • Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.
  • Якщо ви знаєте, що Христос праведний, то знайте й таке: хто живе праведно, є дитиною Божою.
  • If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.

  • ← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025