Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Івана 3:20
-
Сучасний переклад
коли серця наші засуджують нас.[10] Це тому, що Бог величніший за наші серця і знає все.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
коли б нас обвинувачувало серце: Бог більший, ніж наше серце, і він усе знає. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, нїж серце наше, і знає все. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все! -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо коли звинувачує наше серце, то Бог більший від нашого серця і знає все. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. -
(en) King James Bible ·
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. -
(en) New International Version ·
If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. -
(en) English Standard Version ·
for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything. -
(ru) Новый русский перевод ·
И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его , потому что Бог больше нашего сердца и знает все. -
(en) New King James Version ·
For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо Бог больше сердца нашего и знает всё. -
(en) New American Standard Bible ·
in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things. -
(en) Darby Bible Translation ·
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things. -
(en) New Living Translation ·
Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.