Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Івана 1:8
-
Сучасний переклад
Пильнуйте й стережіться, щоб не загубити того, для чого ми [4] працювали, щоб уповні одержати свою винагороду.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Зважайте ж на себе, щоб не втратити те, що ми заробили, а прийняти повну нагороду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пильнуйте себе, щоб ви не згубили того, над чим працювали, але щоб прийняли́ повну нагоро́ду. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Стережіться, щоб ви не втратили того, над чим ми працювали, але щоб отримали повну нагороду. -
(ru) Синодальный перевод ·
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду. -
(en) King James Bible ·
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. -
(ru) Новый русский перевод ·
Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились,4 но чтобы получить полную награду. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего трудились, а получить полную награду. -
(en) New American Standard Bible ·
Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward. -
(en) Darby Bible Translation ·
See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.