Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Від старця [1] до вибраної пані [2] Богом й до дітей її, яких я насправді люблю. І не тільки я люблю вас, а й усі ті, хто пізнав істину.[3]
  • Walk According to His Commandments

    The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
  • Ми любимо вас завдяки істині, яка живе в нас і буде з нами повік.
  • for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
  • Благодать, милість і мир нам від Бога-Отця й від Ісуса Христа, Його Сина, в істині й любові.
  • Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • Для мене було великим щастям знайти поміж дітей твоїх тих, які живуть слідуючи дорогою правди, як Отець заповідав нам.
  • I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
  • А зараз я звертаюся до тебе, люба пані (і це не нову заповідь я пишу тобі, а споконвічну), щоб ми любили одне одного!
  • Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
  • Ось що означає ця любов: нам слід жити згідно з заповіддю Божою, про яку ви чули споконвіку, а саме: «ви маєте жити в любові».
  • And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
  • У світ пішло багато лжевчителів, які не визнають, що Ісус Христос прийшов в людській подобі. Такі люди — брехуни і вороги Христа.
  • For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • Пильнуйте й стережіться, щоб не загубити того, для чого ми [4] працювали, щоб уповні одержати свою винагороду.
  • Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.
  • Хто не залишається в істинному вченні про Христа і переступає його, той не має Бога. А хто вірний істинному вченню, має і Отця, і Сина.
  • Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
  • Якщо хтось завітає до тебе без цього вчення, не приймай його в своєму домі, не бажай йому добра.
  • If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • Бо той, хто бажає такій людині добра, поділяє її лихі вчинки.
  • for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • Хоч у мене багато про що є писати тобі, я не хочу довіряти це чорнилу й перу. Натомість, я сподіваюся завітати до тебе і поговорити віч-на-віч, щоб наша радість була повною.
  • Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.
  • Діти сестри [5] твоєї, вибраної Богом, вітають вас.
  • The children of your chosen sister greet you.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025