Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Від старця [1] до вибраної пані [2] Богом й до дітей її, яких я насправді люблю. І не тільки я люблю вас, а й усі ті, хто пізнав істину.[3]
  • От старейшины1 — избранной госпоже2 и ее детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;
  • Ми любимо вас завдяки істині, яка живе в нас і буде з нами повік.
  • потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.
  • Благодать, милість і мир нам від Бога-Отця й від Ісуса Христа, Його Сина, в істині й любові.
  • Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына.
  • Для мене було великим щастям знайти поміж дітей твоїх тих, які живуть слідуючи дорогою правди, як Отець заповідав нам.
  • Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.
  • А зараз я звертаюся до тебе, люба пані (і це не нову заповідь я пишу тобі, а споконвічну), щоб ми любили одне одного!
  • И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
  • Ось що означає ця любов: нам слід жити згідно з заповіддю Божою, про яку ви чули споконвіку, а саме: «ви маєте жити в любові».
  • И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.
  • У світ пішло багато лжевчителів, які не визнають, що Ісус Христос прийшов в людській подобі. Такі люди — брехуни і вороги Христа.
  • Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришел в человеческом теле.3 Такой человек — обманщик и антихрист.
  • Пильнуйте й стережіться, щоб не загубити того, для чого ми [4] працювали, щоб уповні одержати свою винагороду.
  • Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились,4 но чтобы получить полную награду.
  • Хто не залишається в істинному вченні про Христа і переступає його, той не має Бога. А хто вірний істинному вченню, має і Отця, і Сина.
  • Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.
  • Якщо хтось завітає до тебе без цього вчення, не приймай його в своєму домі, не бажай йому добра.
  • Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Бо той, хто бажає такій людині добра, поділяє її лихі вчинки.
  • Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.
  • Хоч у мене багато про що є писати тобі, я не хочу довіряти це чорнилу й перу. Натомість, я сподіваюся завітати до тебе і поговорити віч-на-віч, щоб наша радість була повною.
  • О многом еще я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость5 была полной.
  • Діти сестри [5] твоєї, вибраної Богом, вітають вас.
  • Привет тебе от детей твоей избранной сестры.6

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025