Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Від старця [1] до мого улюбленого друга Ґая, якого я насправді люблю.
Greeting to Gaius from the Elder
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
Любий друже! Я молюся, щоб ти процвітав в усьому, і щоб був здоровий, бо вже я знаю, що ти духовно процвітаєш.
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Зрадів я безмежно, коли брати наші прийшли й засвідчили відданість твою правді.[2] Вони розповіли, як неухильно йдеш ти дорогою правди.
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
І немає для мене більшої радості, ніж чути, що діти мої йдуть дорогою правди.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Мій любий друже! Ти чиниш правильно, коли робиш усе можливе для віруючих братів наших, хоча для тебе вони незнайомі.
Gaius' Example of Hospitality
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
Про любов твою вони засвідчили перед церквою. Ти добре зробиш, якщо допоможеш їм продовжити їхню мандрівку, і роби це так, як би то було Богу до вподоби.
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Бо пішли вони служити Христу, не приймаючи ніякої допомоги від невіруючих.
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Тож ми маємо підтримувати таких людей, щоб стати причетними до служіння істині.
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
Я написав листа до церкви, але Діотреф, який прагне бути главою її, не приділив йому ніякої уваги.
Diotrephes and Demetrius
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
Тож коли я прийду, то матиму розмову з ним про те, що він робить. Він брехливо обмовляв нас, але й цього йому замало. Крім того, він не виявляє гостинності до віруючих братів наших, а тим, хто хоче їх прийняти, він заважає, і виганяє їх з церкви!
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
Любий друже! Не наслідуй того, що зле, а наслідуй добре. Той, хто робить добро, належить Богу, а хто чинить зло, Бога не знає.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
Про Димитрія всі згадують добре, і то правда. Ми також свідчимо про нього, і ти знаєш, що свідчення наше — правдиве.
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
У мене є багато про що написати тобі, але не хочу довіряти чорнилу та перу.
Conclusion
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: