Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 10:16
-
Сучасний переклад
Та не всі ізраїльтяни прийняли Благовість. Ще Ісая запитав Всевишнього: «Господи, хто повірив у те, що почув від нас?»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та не всі послухали Євангелії. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив тому, що ми чули?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але не всі послухались Єва́нгелії. Бо Ісая каже: „Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але не всі послухалися Євангелія! Ісая каже: Господи, хто ж повірив тому, що почув від нас? -
(ru) Синодальный перевод ·
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: «Господи! кто поверил слышанному от нас?» -
(en) King James Bible ·
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? -
(en) English Standard Version ·
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»63 -
(en) New King James Version ·
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но не все иудеи признали эту благую весть. Исайя сказал: "Господи, кто поверил поучениям нашим?" -
(en) New American Standard Bible ·
However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?” -
(en) Darby Bible Translation ·
But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?