Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Брати і сестри мої! Від усього серця бажаю спасіння ізраїльтянам і молю Бога про це.
  • Brothers,a my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
  • Я свідчу про те, що мають вони палке прагнення наслідувати Бога, та не знають, як це робити.
  • For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • Бо не знали вони Божої праведності, та намагалися заснувати свою власну праведність, не підкоряючись волі Божій.
  • For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Христос — мета Закону, щоб кожний віруючий став праведним перед Богом.
  • For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.b
  • Мойсей пише про праведність перед Богом, яка йде від Закону: «Людина, котра дотримується Закону, буде жити ним».
  • The Message of Salvation to All

    For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
  • Але про праведність, яку дає віра, у Святому Писанні сказано так: «Не питай себе: „Хто вознесеться на Небо?” (тобто щоб привести Христа на землю).
  • But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • Або „Хто спуститься в безодню?” (тобто щоб повернути Христа з мертвих)».
  • “or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
  • Ні! Що сказано у Святому Писанні? «Слово Боже поруч з тобою, на устах твоїх і в твоєму серці».
  • But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
  • Ось це слово: «Якщо ти визнаєш власними устами: „Ісус — Господь” — і повіриш серцем своїм, що Бог воскресив Його з мертвих, то будеш врятований».
  • because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Адже ми віримо всім серцем в Ісуса, й саме це робить нас праведними перед Богом. Ми вголос підтверджуємо віру, та через те отримуємо спасіння.
  • For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
  • Бо сказано у Святому Писанні: «Хто вірить у Нього, не буде розчарований».
  • For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • Адже немає різниці між юдеєм і неюдеєм, бо той самий Господь є Господом над усіма людьми. Він сповнений милосердя до всіх, хто просить Його про допомогу, виявляючи свою віру в Нього.
  • For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Бо «кожен, хто покличе ім’я Господа,[10] буде врятований».
  • For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Але як же люди зможуть кликати Господа на допомогу, якщо вони не повірили в Нього? Як можуть вони повірити, якщо нічого не чули про Бога? І як вони почують, коли ніхто не проповідує про Нього?
  • How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard?c And how are they to hear without someone preaching?
  • А як вони будуть проповідувати, коли їх не послано для цього? Як сказано у Святому Писанні: «Як це прекрасно бачити тих, хто приносить Добру Звістку».
  • And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”
  • Та не всі ізраїльтяни прийняли Благовість. Ще Ісая запитав Всевишнього: «Господи, хто повірив у те, що почув від нас?»
  • But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
  • Віра приходить тоді, коли люди слухають Послання, а чують вони тоді, коли хтось проповідує Добру Звістку про Ісуса Христа.
  • So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • Але я запитую: «Хіба люди не чули Послання?» Звісно, чули! У Святому Писанні сказано:
    «По всій землі линуть голоси їхні, слова їхні сягнули краю світу».
  • But I ask, have they not heard? Indeed they have, for
    “Their voice has gone out to all the earth,
    and their words to the ends of the world.”
  • Але я кажу: «Хіба ж народ Ізраїлю не зрозумів?» Спочатку Мойсей повторив слова Божі:
    «Я візьму народ, який не є народом, і завдам вам ревнощів. Я візьму народ, який не має розуму, і завдам вам гніву». Повторення
  • But I ask, did Israel not understand? First Moses says,
    “I will make you jealous of those who are not a nation;
    with a foolish nation I will make you angry.”
  • Потім Ісая, посилаючись на Бога, так відважився сказати:
    «І знайшли Мене ті, хто не шукав, а відкрився Я тим, хто й не питав про Мене».
  • Then Isaiah is so bold as to say,
    “I have been found by those who did not seek me;
    I have shown myself to those who did not ask for me.”
  • Але Бог сказав про народ Ізраїлю:
    «Цілий день Я простягав руки Свої, щоб обійняти народ, який лишався непокірливим і впертим».
  • But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

  • ← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025