Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Тож я питаю: «Невже Бог відмовився від Свого народу?» Зовсім ні! Бо я теж ізраїльтянин, нащадок Авраама з роду Веніамина.
  • Israel Is Not Cast Away

    I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Бог не відмовився від Свого народу, який Він обрав заздалегідь! Чи може, ви не знаєте, що у Святому Писанні сказано про Іллю? Коли він звертався до Бога, нарікаючи на ізраїльтян, він казав: «Господи, вони вбили Твоїх пророків, зруйнували Твої вівтарі. Я єдиний, хто залишився. Та вони й мене шукають, щоб убити».
  • God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  • “Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.”
  • І що ж Бог відповів йому? Бог сказав: «Я зберіг для Себе сім тисяч чоловіків, який не зігнули колін перед Ваалом».
  • But what is the divine response to him? “I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.”
  • Так і тепер: є невелика група людей, яких Бог обрав, явивши милість Свою.
  • In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
  • І якщо це сталося завдяки милості Божій, то не за їхні вчинки їх обрали. Бо інакше то не була би милість.
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
  • Що ж тоді? Чого прагнув народ ізраїльський, того він не знайшов, але обрані Богом досягли праведності. Решта ж зачерствіли й не стали слухати слова Божого.
  • What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
  • Як сказано у Святому Писанні:
    «Бог приспав їх».«Він позакривав їхні очі, щоб вони не бачили, позатикав вуха, щоб вони не чули. І так триває досі». Повторення
  • just as it is written,
    “GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
    EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
    DOWN TO THIS VERY DAY.”
  • Ось що Давид казав:
    «Нехай святковий їхній стіл стане наживкою і пасткою. Нехай вони впадуть і будуть покарані.
  • And David says,
    “LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
    AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
  • Нехай затьмаряться очі їхні, щоб нічого вони не бачили. Нехай хребти позгинаються їхні назавжди під тягарем турбот».
  • “LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT,
    AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”
  • Тож я питаю: «Чи впали юдеї, спіткнувшись?» Звісно, ні! Через їхню помилку спасіння прийшло до поган, щоб у них, юдеїв, викликати ревнощі.
  • I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.
  • Оскільки їхня помилка означає велике благословення для світу, а їхня втрата означає добро для поган. Тож їхнє повне прилучення до Царства Божого буде ще більшим благословенням для всього світу.
  • Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • А зараз я звертаюся до вас, погани, саме тому, що я — апостол, який був посланий до вас. Я надаю великого значення своїй праці, роблячи усе, що в силах моїх.
  • But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
  • Сподіваюся, що викличу ревнощі у декого із співвітчизників своїх і таким чином приведу їх до спасіння.
  • if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
  • Бог відвернувся від юдеїв, тим самим примирившись із усім світом. Тож коли Він прийме їх, що означатиме це, як не воскресіння із мертвих?
  • For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Якщо першу скибку хліба ти віддаєш Богу, то й уся хлібина буде святою! А якщо коріння у дерева святе, то святе й гілля.
  • If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
  • Ти, народ Ізраїлю, подібний до сильної оливи, з якої були відламані гілки; а ви, погани, дике оливне дерево, прищеплені були. Ви тепер здобуваєте життя від сильного кореня оливи.
  • But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
  • Тож не вихваляйся, що ти набагато кращій ніж зламане гілля. Коли ж хвалишся, то пам’ятай, що це не ти живиш коріння, а воно годує тебе.
  • do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • Але ти можеш сказати: «Адже гілля зламали, щоб мене приєднати».
  • You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Так, його повідламували через невіру, а ти зостаєшся на місці, бо маєш віру. Тож не пишайся, а краще відчуй страх.
  • Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • Бо якщо Бог не щадив природних гілок, то й тебе не помилує.
  • for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  • Отже, зважай на доброту і суворість Божу: суворість до тих, хто відтятий, та доброту до тебе, якщо залишишся в Його милості. Інакше й тебе буде відламано від дерева і викинуто геть.
  • Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
  • Якщо ж юдеї не стоятимуть уперто на своїй невірі, то Бог знову прищепить їх до дерева, бо Він має таку владу.
  • And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Якщо ти є та гілка, яку відрізано від дички і наперекір природі прищеплено до домашньої оливи, то наскільки легше приживеться гілка від культурної оливи до свого рідного дерева.
  • For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?
  • Брати і сестри мої, я не хочу, щоб ця правда лишалася таємницею для вас, щоб ви не покладалися тільки на власну мудрість. Часткове зачерствіння прийшло до народу ізраїльського, і це триватиме доти, доки достатньо поган не прийде до Божої родини.
  • For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery — so that you will not be wise in your own estimation — that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • І так весь Ізраїль буде врятований. Як сказано у Святому Писанні:
    «Визволитель прийде з Сіону й відверне безбожність від родини Якова.
  • and so all Israel will be saved; just as it is written,
    “THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
    HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”
  • Таким буде Мій Заповіт, коли відпущу Я всі їхні гріхи».
  • “THIS IS MY COVENANT WITH THEM,
    WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”
  • Щодо Доброї Звістки, то, відмовляючись прийняти її, юдеї стають ворогами Богу на користь вам, поганам. Та Бог вибрав юдеїв і любить їх. Він дав обіцянку засновникам їхнього роду.[11]
  • From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;
  • Адже Бог ніколи не змінює Свого рішення про Свої дарунки і покликання.
  • for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Колись ви були непокірними, а зараз маєте милість Божу через непокірливість юдеїв.
  • For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  • Так і вони зараз не слухають Бога, бо Він вам явив милість Свою. Так сталося, щоб і вони могли одержати милість Божу.
  • so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • Бог зібрав разом до в’язниці всіх неслухняних для того, щоб показати Своє милосердя до всіх них.
  • For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
  • О, яка незрівнянно велика щедрість Божа! Яке багатство знань, яка глибока мудрість Його! Які непередбачені судження і незбагненні шляхи Його!
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
  • Так сказано у Святому Писанні:
    «Хто знає розум Господа, або хто може бути дорадником Йому?»
  • For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
  • «Чи хтось давав щось Богу? Чи винен Бог комусь?»
  • Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
  • Бо все було створене Богом й існує через Нього і для Нього. Слава Йому навіки! Амінь!
  • For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025