Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
Forgiveness
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Отож:
«Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
«Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.