Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.
  • Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025