Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Сучасний переклад

Cовременный перевод WBTC

  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025