Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 14:23
-
Сучасний переклад
Але той, хто навіть їсть із сумнівом, засуджений Богом, бо його вчинки — не від віри. Та все, що не від віри є гріхом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А хто вагається, той, коли їсть, уже засуджений, бо не робить в добрій вірі; все бо, що не з віри, — гріх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А хто має сумнів, коли їсть, буде осу́джений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А хто сумнівається, коли їсть, — уже осуджений, бо робить це не з віри. А все, що не з віри, — гріх. -
(ru) Синодальный перевод ·
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех. -
(en) King James Bible ·
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, — грех. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тот же, кто колеблется, будет осуждён Богом, если съест что-либо из того, что считает неправильным употреблять в пищу. Ибо он поступает так, хотя и не верит, что это правильно. А всё, что совершается без веры, — грех. -
(en) New American Standard Bible ·
But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.