Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 14:9
-
Сучасний переклад
Ось чому Христос помер і повернувся знову до життя, щоб стати Господом над мертвими і ще живими.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
На це бо Христос умер і воскрес, щоб і над мертвими, і над живими панувати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
На се бо Христос і вмер, і воскрес, і ожив, щоб і над мертвими, й над живими панувати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Христос тому і помер, і ожив, щоби панувати і над мертвими, і над живими. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми и над живыми. -
(en) King James Bible ·
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. -
(en) New International Version ·
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living. -
(en) English Standard Version ·
For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот почему Христос умер и воскрес, чтобы мог Он стать Господом и для тех, кто уже мёртв, и для тех, кто ещё жив. -
(en) New American Standard Bible ·
For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living. -
(en) Darby Bible Translation ·
For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living. -
(en) New Living Translation ·
Christ died and rose again for this very purpose — to be Lord both of the living and of the dead.