Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 15:11
-
Сучасний переклад
І ще сказано у Святому Писанні:
«Хваліть Господа, всі ви, погани, і нехай усі народи славлять Його».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І знову: «Хваліте Господа, всі народи! Нехай його виславляють усі люди!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І знов: Хвалїть Господа, всї погане, і вихваляйте Його всї люде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ще: „Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знову: Хваліть Господа, усі народи, хваліть Його, усі люди! -
(ru) Синодальный перевод ·
И ещё: «хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы». -
(en) King James Bible ·
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. -
(en) English Standard Version ·
And again,
“Praise the Lord, all you Gentiles,
and let all the peoples extol him.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И еще:«Славьте Господа, все народы!
Пойте хвалу Ему, все люди!»92 -
(en) New King James Version ·
And again:
“Praise the Lord, all you Gentiles!
Laud Him, all you peoples!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказано также: "Восхвалите Господа, все вы, язычники, и пусть все народы восхваляют Его". -
(en) New American Standard Bible ·
And again,
“PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES,
AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And again, Praise the Lord, all [ye] nations, and let all the peoples laud him.