Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 15:17
-
Сучасний переклад
Отже, в Христі Ісусі я пишаюся своєю працею для Бога.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я маю, отже, чим хвалитись у Христі Ісусі щодо речей Божих. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож я маю чим похвалитися в Христі Ісусі щодо Божих справ, -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу, -
(en) King James Bible ·
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. -
(en) New International Version ·
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. -
(en) English Standard Version ·
In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу. -
(en) New King James Version ·
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, как всякий, кто во Христе Иисусе, я горжусь своим трудом ради Бога. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God. -
(en) Darby Bible Translation ·
I have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain to God. -
(en) New Living Translation ·
So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.