Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 15:32
-
Сучасний переклад
Якщо буде на те Божа воля, я зможу прийти до вас із радістю й відпочити разом з вами.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб я з радістю прийшов до вас, коли на те воля Божа, і відпочив між вами. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
щоб з радістю прийшов до вас волею Божою, та й покрепив ся з вами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочи́ти з вами! -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоби з Божої волі з радістю прийти до вас і відпочити з вами. -
(ru) Синодальный перевод ·
дабы мне в радости, если Богу угодно, прийти к вам и успокоиться с вами. -
(en) King James Bible ·
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. -
(en) New International Version ·
so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed. -
(en) English Standard Version ·
so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья. -
(en) New King James Version ·
that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и чтобы, если будет на то воля Божья, я пришёл к вам с радостью и отдохнул душевно вместе с вами. -
(en) New American Standard Bible ·
so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company. -
(en) Darby Bible Translation ·
in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you. -
(en) New Living Translation ·
Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.