Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Ми сильні, отже, мусимо бути терпимі до слабких і не догоджати собі.
The Example of Christ
We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
Кожен з нас мусить догоджати ближньому своєму, аби укріпити його дух.
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
Навіть Христос догоджав не Собі. Навпаки. У Святому Писанні сказано: «Зневага тих, хто зневажав Тебе, впала на Мене».
For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
Тож усе, що було написано заздалегідь у Писанні, написано для того, щоб навчити нас терпіння і втіхи, що несе в собі Святе Писання.
For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Нехай Бог, джерело терпіння і великої втіхи, допомагає вам жити у злагоді одне з одним, як того бажає Ісус Христос.
May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
Щоб усі разом, в один голос могли ви віддати подяку Богу, Отцю Господа нашого Ісуса Христа.
that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Тож приймайте одне одного, як Христос прийняв вас. Робіть так заради Слави [16] Божої.
Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
Кажу вам, що Христос став слугою юдеям заради Божої істини, щоб підтвердилися обітниці прабатькам.
Christ the Hope of Jews and Gentiles
For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
І щоб погани віддали подяку Богу за Його милість до них. Так сказано у Святому Писанні:
«Через те Я славитиму Тебе серед поган і співатиму хвалу імені Твоєму».
«Через те Я славитиму Тебе серед поган і співатиму хвалу імені Твоєму».
and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,
“Therefore I will praise you among the Gentiles,
and sing to your name.”
“Therefore I will praise you among the Gentiles,
and sing to your name.”
І ще сказано:
«Радійте, погани, разом з народом, який був обраний Богом». Повторення
«Радійте, погани, разом з народом, який був обраний Богом». Повторення
And again it is said,
“Rejoice, O Gentiles, with his people.”
“Rejoice, O Gentiles, with his people.”
І ще сказано у Святому Писанні:
«Хваліть Господа, всі ви, погани, і нехай усі народи славлять Його».
«Хваліть Господа, всі ви, погани, і нехай усі народи славлять Його».
And again,
“Praise the Lord, all you Gentiles,
and let all the peoples extol him.”
“Praise the Lord, all you Gentiles,
and let all the peoples extol him.”
Також і пророк Ісая говорив:
«Прийде нащадок Єссея,[17] він стане правити поганами. На нього покладуть вони усі свої надії».
«Прийде нащадок Єссея,[17] він стане правити поганами. На нього покладуть вони усі свої надії».
And again Isaiah says,
“The root of Jesse will come,
even he who arises to rule the Gentiles;
in him will the Gentiles hope.”
“The root of Jesse will come,
even he who arises to rule the Gentiles;
in him will the Gentiles hope.”
Тож нехай Бог, джерело усіх надій, наповнить вас всілякою радістю й миром, поки ви віруєте в Нього. І тоді ви будете збагачені надією, силою Святого Духа.
May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
Я переконаний, брати і сестри мої, що ви сповнені доброти, і маєте достатньо знань усіляких, й можете поправити одне одного.
Та я написав вам дещо сміливіше про деякі речі, щоб нагадати про них іще раз. Зробив я це завдяки дару, що маю від Бога.
But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
Дар цей — бути слугою Христа Ісуса для поган. Моя праця — проповідувати Благовість Божу, щоб погани стали приношенням, бажаним Богу, і освятилися Святим Духом.
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Отже, в Христі Ісусі я пишаюся своєю працею для Бога.
In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
Я пишу тільки про те, що здійснив Христос через мене. Це ж Він привів поган до послуху перед Богом через слова мої і вчинки, силою знамень і чудес, силою Духа Божого. Отже, від Єрусалиму і повсюди, аж до Іллірика я закінчив проповідувати Благовість про Христа і тим завершив своє служіння.
For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience — by word and deed,
by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God — so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
Моєю метою завжди було проповідувати Благовість там, де ім’я Христове ще невідоме, щоб не будувати на чужих підвалинах.
and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
Та сказано у Святому Писанні:
«Ті, кому не казали про Нього, побачать, а ті, хто не чув, зрозуміють».
«Ті, кому не казали про Нього, побачать, а ті, хто не чув, зрозуміють».
but as it is written,
“Those who have never been told of him will see,
and those who have never heard will understand.”
“Those who have never been told of him will see,
and those who have never heard will understand.”
Чимало обов’язків мав я в цих землях, і це багато разів перешкоджало мені прийти до вас.
Paul’s Plan to Visit Rome
This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
Та зараз я скінчив свою роботу, і вже немає такого місця в цих землях, де б я не проповідував. Але оскільки я маю давнє бажання, то планую відвідати вас, коли йтиму до Іспанії. Так, сподіваюся по дорозі завітати до вас. І ще сподіваюся, що ви допоможете мені в моїй подорожі туди після великої радості недовгого перебування у вас.
But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.
Та зараз я йду до Єрусалиму, щоб служити там Божим людям.
At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
Бо церкви Македонії та Ахаї вирішили зібрати кошти на користь бідних людей Божих в Єрусалимі.
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
Вони вирішили це зробити, бо відчувають свій обов’язок перед віруючими Єрусалиму. Оскільки погани розділили з юдеями їхні духовні блага, то мають і самі допомагати матеріально.
For they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.
Тож коли я виконаю свої справи й пересвідчуся, що бідні одержали гроші, зібрані для них, то вирушу до Іспанії і дорогою відвідаю ваше місто.
І я знаю, що коли прийду до вас, то принесу вам повне благословення Христове.
Брати і сестри мої, благаю вас Господом нашим Ісусом Христом та в ім’я любові, що йде до нас від Духа Святого, пристати до щирих молитв Богу за мене, щоб допоміг Він мені позбутися невіруючих в Юдеї і щоб служіння моє в Єрусалимі було прийняте Божими людьми.
I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
Якщо буде на те Божа воля, я зможу прийти до вас із радістю й відпочити разом з вами.
so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.