Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 14) | (Римлян 16) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Ми сильні, отже, мусимо бути терпимі до слабких і не догоджати собі.
  • Living to Please Others

    We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
  • Кожен з нас мусить догоджати ближньому своєму, аби укріпити його дух.
  • We should help others do what is right and build them up in the Lord.
  • Навіть Христос догоджав не Собі. Навпаки. У Святому Писанні сказано: «Зневага тих, хто зневажав Тебе, впала на Мене».
  • For even Christ didn’t live to please himself. As the Scriptures say, “The insults of those who insult you, O God, have fallen on me.”a
  • Тож усе, що було написано заздалегідь у Писанні, написано для того, щоб навчити нас терпіння і втіхи, що несе в собі Святе Писання.
  • Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
  • Нехай Бог, джерело терпіння і великої втіхи, допомагає вам жити у злагоді одне з одним, як того бажає Ісус Христос.
  • May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus.
  • Щоб усі разом, в один голос могли ви віддати подяку Богу, Отцю Господа нашого Ісуса Христа.
  • Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Тож приймайте одне одного, як Христос прийняв вас. Робіть так заради Слави [16] Божої.
  • Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
  • Кажу вам, що Христос став слугою юдеям заради Божої істини, щоб підтвердилися обітниці прабатькам.
  • Remember that Christ came as a servant to the Jewsb to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • І щоб погани віддали подяку Богу за Його милість до них. Так сказано у Святому Писанні:
    «Через те Я славитиму Тебе серед поган і співатиму хвалу імені Твоєму».
  • He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote:
    “For this, I will praise you among the Gentiles;
    I will sing praises to your name.”c
  • І ще сказано:
    «Радійте, погани, разом з народом, який був обраний Богом». Повторення
  • And in another place it is written,
    “Rejoice with his people,
    you Gentiles.”d
  • І ще сказано у Святому Писанні:
    «Хваліть Господа, всі ви, погани, і нехай усі народи славлять Його».
  • And yet again,
    “Praise the LORD, all you Gentiles.
    Praise him, all you people of the earth.”e
  • Також і пророк Ісая говорив:
    «Прийде нащадок Єссея,[17] він стане правити поганами. На нього покладуть вони усі свої надії».
  • And in another place Isaiah said,
    “The heir to David’s thronef will come,
    and he will rule over the Gentiles.
    They will place their hope on him.”g
  • Тож нехай Бог, джерело усіх надій, наповнить вас всілякою радістю й миром, поки ви віруєте в Нього. І тоді ви будете збагачені надією, силою Святого Духа.
  • I pray that God, the source of hope, will fill you completely with joy and peace because you trust in him. Then you will overflow with confident hope through the power of the Holy Spirit.
  • Я переконаний, брати і сестри мої, що ви сповнені доброти, і маєте достатньо знань усіляких, й можете поправити одне одного.

  • Paul’s Reason for Writing

    I am fully convinced, my dear brothers and sisters,h that you are full of goodness. You know these things so well you can teach each other all about them.
  • Та я написав вам дещо сміливіше про деякі речі, щоб нагадати про них іще раз. Зробив я це завдяки дару, що маю від Бога.
  • Even so, I have been bold enough to write about some of these points, knowing that all you need is this reminder. For by God’s grace,
  • Дар цей — бути слугою Христа Ісуса для поган. Моя праця — проповідувати Благовість Божу, щоб погани стали приношенням, бажаним Богу, і освятилися Святим Духом.
  • I am a special messenger from Christ Jesus to you Gentiles. I bring you the Good News so that I might present you as an acceptable offering to God, made holy by the Holy Spirit.
  • Отже, в Христі Ісусі я пишаюся своєю працею для Бога.
  • So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
  • Я пишу тільки про те, що здійснив Христос через мене. Це ж Він привів поган до послуху перед Богом через слова мої і вчинки, силою знамень і чудес, силою Духа Божого. Отже, від Єрусалиму і повсюди, аж до Іллірика я закінчив проповідувати Благовість про Христа і тим завершив своє служіння.
  • Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
  • They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit.i In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.j
  • Моєю метою завжди було проповідувати Благовість там, де ім’я Христове ще невідоме, щоб не будувати на чужих підвалинах.
  • My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
  • Та сказано у Святому Писанні:
    «Ті, кому не казали про Нього, побачать, а ті, хто не чув, зрозуміють».
  • I have been following the plan spoken of in the Scriptures, where it says,
    “Those who have never been told about him will see,
    and those who have never heard of him will understand.”k
  • Чимало обов’язків мав я в цих землях, і це багато разів перешкоджало мені прийти до вас.
  • In fact, my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places.
  • Та зараз я скінчив свою роботу, і вже немає такого місця в цих землях, де б я не проповідував. Але оскільки я маю давнє бажання, то планую відвідати вас, коли йтиму до Іспанії. Так, сподіваюся по дорозі завітати до вас. І ще сподіваюся, що ви допоможете мені в моїй подорожі туди після великої радості недовгого перебування у вас.

  • Paul’s Travel Plans

    But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.
  • I am planning to go to Spain, and when I do, I will stop off in Rome. And after I have enjoyed your fellowship for a little while, you can provide for my journey.
  • Та зараз я йду до Єрусалиму, щоб служити там Божим людям.
  • But before I come, I must go to Jerusalem to take a gift to the believersl there.
  • Бо церкви Македонії та Ахаї вирішили зібрати кошти на користь бідних людей Божих в Єрусалимі.
  • For you see, the believers in Macedonia and Achaiam have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
  • Вони вирішили це зробити, бо відчувають свій обов’язок перед віруючими Єрусалиму. Оскільки погани розділили з юдеями їхні духовні блага, то мають і самі допомагати матеріально.
  • They were glad to do this because they feel they owe a real debt to them. Since the Gentiles received the spiritual blessings of the Good News from the believers in Jerusalem, they feel the least they can do in return is to help them financially.
  • Тож коли я виконаю свої справи й пересвідчуся, що бідні одержали гроші, зібрані для них, то вирушу до Іспанії і дорогою відвідаю ваше місто.
  • As soon as I have delivered this money and completed this good deed of theirs, I will come to see you on my way to Spain.
  • І я знаю, що коли прийду до вас, то принесу вам повне благословення Христове.
  • And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
  • Брати і сестри мої, благаю вас Господом нашим Ісусом Христом та в ім’я любові, що йде до нас від Духа Святого, пристати до щирих молитв Богу за мене, щоб допоміг Він мені позбутися невіруючих в Юдеї і щоб служіння моє в Єрусалимі було прийняте Божими людьми.
  • Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
  • Pray that I will be rescued from those in Judea who refuse to obey God. Pray also that the believers there will be willing to accept the donationn I am taking to Jerusalem.
  • Якщо буде на те Божа воля, я зможу прийти до вас із радістю й відпочити разом з вами.
  • Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
  • І нехай Бог миру буде разом з вами усіма. Амінь!
  • And now may God, who gives us his peace, be with you all. Amen.o

  • ← (Римлян 14) | (Римлян 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025