Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 15) | (1 Коринтян 1) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Ручаюся вам за сестру нашу Фіву, особливу служительку церкви в Кенхреях.
  • Greetings and Love Expressed

    I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
  • Прийміть її в Господі, як і належить Божим людям, і допоможіть їй у всьому, в чому вона матиме потребу. Вона допомогла багатьом людям та й мені самому.
  • that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
  • Вітайте Прискиллу з Акилою, які працювали зі мною заради Ісуса Христа.
  • Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
  • Вони ризикували своїм життям, щоб урятувати моє. І не лише я дякую їм, а й усі церкви, яка належать поганам.
  • who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
  • Вітайте також і церкву, котра в збирається у їхньому будинку.
    Вітайте мого дорогого друга Епенета, який перший в Азії навернувся до Христа.
  • also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
  • Вітайте Марію, яка багато працювала для вас.
  • Greet Mary, who has worked hard for you.
  • Вітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були разом зі мною у в’язниці. Вони — найвидатніші серед апостолів, яких Христос вирядив проповідувати Свою Звістку.[18]
  • Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
  • Вітайте Амплія, дорогого друга мого в Господі.
  • Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • Вітайте Урбана, який співпрацює з нами заради Христа, а також мого дорогого друга Стахія.
  • Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
  • Вітайте Апеллеса, випробуваного християнина, а також увесь рід Арістовула.
  • Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • Вітайте Іродиона, родича мого.
    Вітайте також усю родину Наркіса, бо вони всі належать Господу.
    Вітайте Трифену й Трифосу, жінок які самовіддано працюють для Господа.
  • Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
  • Вітайте мою улюблену Персиду, яка також старанна у праці своїй для Господа.
  • Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
  • Вітайте Руфа, обраного слугу Господа, а також його матір, яка й мені була за матір.
  • Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
  • Вітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та братів, які знаходяться з ними.
  • Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
  • Вітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, та Олімпіана і всіх святих з ними.
  • Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • Вітайте одне одного святим поцілунком. І всі церкви Христові вітають вас.
  • Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
  • Молю вас, брати і сестри мої, остерігайтеся тих, хто чинить розбрат і ставить перешкоди вченню, що ви одержали. Уникайте їх.
  • Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
  • Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами.
  • For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
  • Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом.
  • For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
  • І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса.
  • The God of peace will soon crush Satan under your feet.
    The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Мій побратим у праці Тимофій вітає вас, а з ним і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
  • Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
  • Вітаю вас у Господі і я, Тертій, котрий писав цього листа для Павла.
  • I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.
  • Ґай, брат, який дозволяє усієї церкві зустрічатися у своєму будинку, вітає вас. Ераст, міський скарбник, брат наш Кварт також вітають вас.
  • Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
  • [І буде з усіма вами милість Господа нашого Ісуса Христа. Амінь!] [19]
  • [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
  • Слава Тому, Хто може зміцнити віру вашу, дотримуючись Доброї Звістки, що я проповідую. Це Благовість про Ісуса Христа — ця таємна істина, яку вам Бог повідав і яка була схована довгі часи.
  • Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
  • А зараз вона відкрита нам через написане пророками, за велінням Бога. Ця таємна істина з волі вічно живого Бога стала відома всім народам заради їхньої послуху, що починається з віри.
  • but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
  • Єдиному мудрому Богу через Ісуса Христа Слава навіки! Амінь!
  • to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 15) | (1 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025