Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 15) | (1 Коринтян 1) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Ручаюся вам за сестру нашу Фіву, особливу служительку церкви в Кенхреях.
  • Sister Phoebe Commended

    I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
  • Прийміть її в Господі, як і належить Божим людям, і допоможіть їй у всьому, в чому вона матиме потребу. Вона допомогла багатьом людям та й мені самому.
  • that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
  • Вітайте Прискиллу з Акилою, які працювали зі мною заради Ісуса Христа.
  • Greeting Roman Saints

    Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
  • Вони ризикували своїм життям, щоб урятувати моє. І не лише я дякую їм, а й усі церкви, яка належать поганам.
  • who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Вітайте також і церкву, котра в збирається у їхньому будинку.
    Вітайте мого дорогого друга Епенета, який перший в Азії навернувся до Христа.
  • Likewise greet the church that is in their house.
    Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of [a]Achaia to Christ.
  • Вітайте Марію, яка багато працювала для вас.
  • Greet Mary, who labored much for us.
  • Вітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були разом зі мною у в’язниці. Вони — найвидатніші серед апостолів, яких Христос вирядив проповідувати Свою Звістку.[18]
  • Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
  • Вітайте Амплія, дорогого друга мого в Господі.
  • Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • Вітайте Урбана, який співпрацює з нами заради Христа, а також мого дорогого друга Стахія.
  • Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
  • Вітайте Апеллеса, випробуваного християнина, а також увесь рід Арістовула.
  • Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
  • Вітайте Іродиона, родича мого.
    Вітайте також усю родину Наркіса, бо вони всі належать Господу.
    Вітайте Трифену й Трифосу, жінок які самовіддано працюють для Господа.
  • Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Вітайте мою улюблену Персиду, яка також старанна у праці своїй для Господа.
  • Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
  • Вітайте Руфа, обраного слугу Господа, а також його матір, яка й мені була за матір.
  • Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
  • Вітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та братів, які знаходяться з ними.
  • Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
  • Вітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, та Олімпіана і всіх святих з ними.
  • Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
  • Вітайте одне одного святим поцілунком. І всі церкви Христові вітають вас.
  • Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.
  • Молю вас, брати і сестри мої, остерігайтеся тих, хто чинить розбрат і ставить перешкоди вченню, що ви одержали. Уникайте їх.
  • Avoid Divisive Persons

    Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами.
  • For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
  • Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом.
  • For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and [e]simple concerning evil.
  • І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса.
  • And the God of peace will crush Satan under your feet shortly.
    The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Мій побратим у праці Тимофій вітає вас, а з ним і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
  • Greetings from Paul’s Friends

    Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
  • Вітаю вас у Господі і я, Тертій, котрий писав цього листа для Павла.
  • I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
  • Ґай, брат, який дозволяє усієї церкві зустрічатися у своєму будинку, вітає вас. Ераст, міський скарбник, брат наш Кварт також вітають вас.
  • Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
  • [І буде з усіма вами милість Господа нашого Ісуса Христа. Амінь!] [19]
  • The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
  • Слава Тому, Хто може зміцнити віру вашу, дотримуючись Доброї Звістки, що я проповідую. Це Благовість про Ісуса Христа — ця таємна істина, яку вам Бог повідав і яка була схована довгі часи.
  • Benediction

    [g]Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • А зараз вона відкрита нам через написане пророками, за велінням Бога. Ця таємна істина з волі вічно живого Бога стала відома всім народам заради їхньої послуху, що починається з віри.
  • but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith —
  • Єдиному мудрому Богу через Ісуса Христа Слава навіки! Амінь!
  • to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.

  • ← (Римлян 15) | (1 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025