Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 2:14
-
Сучасний переклад
Отже, якщо погани, не маючи Закону, з природи своєї дотримуються його, вони самі є Закон для себе, хоч і не мають Закону.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо коли погани, що не мають закону, з природи виконують те, що законне, вони, не мавши закону, самі собі закон; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли бо погане, не маючи закону, по природї законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли інші народи, не маючи Закону, природно діють згідно із Законом, то вони, не маючи Закону, самі собі є Законом. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: -
(en) King James Bible ·
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: -
(en) New International Version ·
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. -
(en) English Standard Version ·
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law. -
(ru) Новый русский перевод ·
(Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет. -
(en) New King James Version ·
for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон. -
(en) New American Standard Bible ·
For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves, -
(en) Darby Bible Translation ·
For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves; -
(en) New Living Translation ·
Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it.