Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

Сучасний переклад

New International Version

  • О, людино! Хоч би хто ти був, немає тобі виправдання, якщо ти судиш інших. Судячи іншого, засуджуєш себе, бо чиниш той самий гріх, як і ті, кого судиш.
  • God’s Righteous Judgment

    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
  • Ми знаємо, що Божий суд над тими, хто робить так — справедливий.
  • Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду?
  • So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • Чи, може, ти зневажаєш Його велику доброту, терпимість і терпіння? Може, не розумієш, що Його доброта вказує тобі шлях до покаяння?
  • Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • О, людино! Через свою впертість і нерозкаяне серце, ти помножуєш покарання Боже проти себе в день гніву, коли Праведний Суд Божий буде виявлений.
  • But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • Бог відплатить кожному за його вчинки.
  • God “will repay each person according to what they have done.”a
  • А тим, хто добрими вчинками шукає Славу, пошану й безсмертя, Бог даруватиме вічне життя.
  • To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • Бог відплатить гнівом і люттю тим, хто не йде шляхом праведним, а навпаки себелюбно служить неправді.
  • But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • Лихо й страждання тому, хто чинить зло: спершу юдеям, а потім і поганам.
  • There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • Нехай буде слава, мир і пошана кожному, хто чинить добро: спершу юдеям, а потім і поганам.
  • but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • Бог не дає переваги нікому.
  • For God does not show favoritism.
  • Хто згрішив, не маючи Закону, той і згине без Закону. Грішника, який знає Закон, буде засуджено за Законом. Бо немає різниці між тим грішником, котрий має Закон, і тим, який його не має.
  • All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • Не ті праведні перед Богом, які чують Закон, а ті, хто його виконують. Тих буде виправдано.
  • For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • Отже, якщо погани, не маючи Закону, з природи своєї дотримуються його, вони самі є Закон для себе, хоч і не мають Закону.
  • (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
  • Вони показують, що те, чого Закон вимагає, записане в їхніх серцях. Свідомість їхня також свідчить про це, оскільки їхні думки інколи звинувачують, та інколи виправдовують їх.
  • They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
  • І станеться те в День, коли Бог через Ісуса Христа судитиме людські таємні думки. Так свідчить Добра Звістка, яку я проповідую.
  • This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • Якщо ти називаєш себе юдеєм і покладаєшся на Закон, й пишаєшся своїм Богом, знаючи Його волю, і сповідуєш усе те, що є справді важливим, оскільки ти вивчив Закон; якщо ти впевнений у тому, що ти поводир для сліпців і світло для тих, хто у темряві; якщо ти наставник для нерозумних і вчитель для невігласів, бо ти маєш в Законі втілення знань та істини, то чому ж тоді ти, навчаючи інших, не навчиш себе? Чому ти, проповідуючи не красти, сам крадеш?
  • The Jews and the Law

    Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
  • if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
  • if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
  • you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • Чому, кажучи: «Не чини перелюбу!» — сам чиниш? Чому відчуваючи огиду до бовванів, сам обкрадаєш храми?
  • You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Чому хвалишся Законом, а сам ганьбиш Бога, порушуючи Закон?
  • You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Як сказано у Святому Писанні: «Через вас ганьбиться ім’я Бога перед поганами».
  • As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”b
  • Обрізання має значення лише тоді, коли ти виконуєш Закон. Якщо ж порушуєш Закон, то наче ти ніколи й не обрізався.
  • Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
  • Якщо чоловікові не зробили обрізання, але він виконує все, що сказано в Законі, то це все одно, як коли б він був обрізаний.
  • So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
  • Вам, юдеї, зробили обрізання, й вам був даний написаний Закон, але ви ж порушуєте його. І той, хто на тілі своєму має необрізану плоть, але дотримується Закону, засудить вас.
  • The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have thec written code and circumcision, are a lawbreaker.
  • Бо справжній юдей не той, хто юдей тільки зовні, і не те справжнє обрізання, що лише на тілі.
  • A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • Справжній юдей це той, хто юдей у душі своїй. Істинне обрізання має бути в серці — за Духом, а не за буквою. Тож хвала такому чоловікові буде не від людей, а від Бога.
  • No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.

  • ← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025