Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Що скажемо ми про Авраама, земного праотця нашого? Що взнав він про віру в Господа Свого?
  • Justification by Faith Evidenced in Old Testament

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • Якщо Авраам став праведним завдяки своїм вчинкам, то мав усі підстави пишатися, але не перед Богом.
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Ось що сказано у Святому Писанні: «Авраам повірив Богу. Бог прийняв його віру і зарахував її Авраамові як праведність».
  • For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
  • Платня тому, хто працює, зараховується не як дарунок, а як заробіток.
  • Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
  • Якщо людина не працює, але вірує в Бога, Який виправдовує лихих людей, то ця віра зараховується йому як праведність.
  • But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
  • Так само і Давид сказав, що блаженний той, кому Бог зараховує праведність, незважаючи на його вчинки:
  • just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • «Блаженні ті, чиї злочини прощені, чиї гріхи відпущені.
  • “BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN,
    AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
  • Блаженний той, кому Господь гріхи не зарахує».
  • “BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
  • Чи це благословення лише для тих, кому зробили обрізання, чи, може, й для тих, кому його не робили? Звісно, це стосується також і необрізаних. Адже ми сказали: «Авраамова віра була зарахована йому в праведність».
  • Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
  • Коли ж він став таким, коли віра йому була зарахована? До обрізання, чи після? Господь прийняв Авраама до обрізання.
  • How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • Для Авраама обрізання було знаком, печаттю того, що Бог прийняв його праведним за віру, яку він мав іще до обрізання. Саме тому Авраам є батьком усіх віруючих, навіть якщо їм не зроблено обрізання, (щоб праведність була зарахована також і їм).
  • and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
  • Він також є батьком і обрізаних, котрі йдуть слідом за ним у його вірі, яку він мав іще раніше.
  • and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
  • Не через Закон була дана Авраамові і його нащадкам обіцянка, що він стане спадкоємцем світу, але за праведність його, яка йде від віри.
  • For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
  • Якщо ж спадкоємцем світу є народ, залежний від Закону, то віра — безглузда, а обітниця — нікчемна.
  • For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
  • Бо Закон викликає гнів Божий, а коли немає Закону, то й порушення немає.
  • for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • Тож обітниця Божа йде через віру, щоб люди одержали її, як подарунок. А якщо це так, то й для всіх Авраамових нащадків обітниця буде несхитною. І не лише для тих, у кого є Закон Мойсея, а й для тих, хто вірою живе, як жив Авраам. Через те і є він батьком для нас усіх.
  • For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
  • Так сказано й у Святому Писанні: «Зробив Я тебе батьком багатьох народів». Авраам є нашим батьком перед Богом, в Якого він вірив, і Який дає життя померлим, з волі Якого існує те, чого не існувало.
  • (as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
  • Не було ніякої надії, що Авраам матиме дітей, але ж в серці своєму він вірив в Бога і продовжував сподіватися. Отож бо він і став батьком багатьох народів. Бо сказано: «Твоїх нащадків буде, як тих зірок на небі».
  • In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
  • І віра його не ослабла. Хоч він знав, що тілом уже старий, аби мати дітей (було йому на той час близько ста років), і розумів, що Сара, жінка його, неплідна, та ніколи Авраам не сумнівався в обітниці Божій і не вагався у вірі. Навпаки, все міцніше вірив і віддавав подяку Богові.
  • Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
  • yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
  • Він був цілком упевнений в тому, що Бог міг зробити усе, що обіцяв.
  • and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
  • Ось чому сказано, що віра була зарахована йому як праведність.
  • Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
  • Та не лише заради одного його було сказано у Святому Писанні: «Віру його Бог прийняв».
  • Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
  • То сказано й заради нас, чия віра також буде прийнята Богом. І будемо ми праведними перед Ним. Це станеться з нами, хто вірить в Бога, Який воскресив із мертвих нашого Господа Ісуса.
  • but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
  • Його віддали на смерть за наші гріхи, і Він воскрес для життя заради нашого виправдання перед Богом.
  • He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.

  • ← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025