Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Що скажемо ми про Авраама, земного праотця нашого? Що взнав він про віру в Господа Свого?
  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • Якщо Авраам став праведним завдяки своїм вчинкам, то мав усі підстави пишатися, але не перед Богом.
  • If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about — but not before God.
  • Ось що сказано у Святому Писанні: «Авраам повірив Богу. Бог прийняв його віру і зарахував її Авраамові як праведність».
  • What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”a
  • Платня тому, хто працює, зараховується не як дарунок, а як заробіток.
  • Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
  • Якщо людина не працює, але вірує в Бога, Який виправдовує лихих людей, то ця віра зараховується йому як праведність.
  • However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • Так само і Давид сказав, що блаженний той, кому Бог зараховує праведність, незважаючи на його вчинки:
  • David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • «Блаженні ті, чиї злочини прощені, чиї гріхи відпущені.
  • “Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
  • Блаженний той, кому Господь гріхи не зарахує».
  • Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”b
  • Чи це благословення лише для тих, кому зробили обрізання, чи, може, й для тих, кому його не робили? Звісно, це стосується також і необрізаних. Адже ми сказали: «Авраамова віра була зарахована йому в праведність».
  • Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
  • Коли ж він став таким, коли віра йому була зарахована? До обрізання, чи після? Господь прийняв Авраама до обрізання.
  • Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • Для Авраама обрізання було знаком, печаттю того, що Бог прийняв його праведним за віру, яку він мав іще до обрізання. Саме тому Авраам є батьком усіх віруючих, навіть якщо їм не зроблено обрізання, (щоб праведність була зарахована також і їм).
  • And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • Він також є батьком і обрізаних, котрі йдуть слідом за ним у його вірі, яку він мав іще раніше.
  • And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Не через Закон була дана Авраамові і його нащадкам обіцянка, що він стане спадкоємцем світу, але за праведність його, яка йде від віри.
  • It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  • Якщо ж спадкоємцем світу є народ, залежний від Закону, то віра — безглузда, а обітниця — нікчемна.
  • For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
  • Бо Закон викликає гнів Божий, а коли немає Закону, то й порушення немає.
  • because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • Тож обітниця Божа йде через віру, щоб люди одержали її, як подарунок. А якщо це так, то й для всіх Авраамових нащадків обітниця буде несхитною. І не лише для тих, у кого є Закон Мойсея, а й для тих, хто вірою живе, як жив Авраам. Через те і є він батьком для нас усіх.
  • Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring — not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Так сказано й у Святому Писанні: «Зробив Я тебе батьком багатьох народів». Авраам є нашим батьком перед Богом, в Якого він вірив, і Який дає життя померлим, з волі Якого існує те, чого не існувало.
  • As it is written: “I have made you a father of many nations.”c He is our father in the sight of God, in whom he believed — the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Не було ніякої надії, що Авраам матиме дітей, але ж в серці своєму він вірив в Бога і продовжував сподіватися. Отож бо він і став батьком багатьох народів. Бо сказано: «Твоїх нащадків буде, як тих зірок на небі».
  • Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”d
  • І віра його не ослабла. Хоч він знав, що тілом уже старий, аби мати дітей (було йому на той час близько ста років), і розумів, що Сара, жінка його, неплідна, та ніколи Авраам не сумнівався в обітниці Божій і не вагався у вірі. Навпаки, все міцніше вірив і віддавав подяку Богові.
  • Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead — since he was about a hundred years old — and that Sarah’s womb was also dead.
  • Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • Він був цілком упевнений в тому, що Бог міг зробити усе, що обіцяв.
  • being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Ось чому сказано, що віра була зарахована йому як праведність.
  • This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Та не лише заради одного його було сказано у Святому Писанні: «Віру його Бог прийняв».
  • The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • То сказано й заради нас, чия віра також буде прийнята Богом. І будемо ми праведними перед Ним. Це станеться з нами, хто вірить в Бога, Який воскресив із мертвих нашого Господа Ісуса.
  • but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Його віддали на смерть за наші гріхи, і Він воскрес для життя заради нашого виправдання перед Богом.
  • He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

  • ← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025