Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 6:1
-
Сучасний переклад
Що ж нам сказати? Чи залишатися нам у гріху, щоб примножити милість Божу?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Що ж скажемо? Чи зостанемось у грісі, щоб помножилася ласка? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що ж скажемо? чи зостанемось у грісї, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так). -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що ж скажемо? Позоста́немся в гріху́, щоб благодать примно́жилась? Зо́всім ні! -
(ua) Переклад Турконяка ·
То що скажемо? Будемо залишатися в гріху, аби множилася благодать? -
(ru) Синодальный перевод ·
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. -
(en) King James Bible ·
Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? -
(en) New International Version ·
Dead to Sin, Alive in Christ
What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase? -
(en) English Standard Version ·
Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound? -
(ru) Новый русский перевод ·
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать? -
(en) New King James Version ·
Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что же мы скажем тогда? Следует ли нам оставаться в грехе, чтобы возрастала благодать Божья? -
(en) New American Standard Bible ·
Believers Are Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase? -
(en) Darby Bible Translation ·
Dead to Sin, Alive to God
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound? -
(en) New Living Translation ·
Sin’s Power Is Broken
Well then, should we keep on sinning so that God can show us more and more of his wonderful grace?