Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Що ж нам сказати? Чи залишатися нам у гріху, щоб примножити милість Божу?
  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
  • Зовсім ні! Ми померли в гріху, то як же все ще живемо в ньому?
  • By no means! How can we who died to sin still live in it?
  • Чи ви не знаєте, що коли ми охрестилися в Ісуса Христа, то охрестились і в смерть Його?
  • Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Тому, хрещенням в Його смерть ми були поховані із Ним для того, щоб так, як Христос був піднесений із мертвих Славою Отця, і ми могли мати нове життя.
  • We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
  • Якщо ми були з’єднані з Ним в такій смерті, яку Він прийняв, то будемо з’єднані з Ним і у воскресінні.
  • For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • Ми знаємо, що наше старе існування розіп’яли разом з Ісусом, щоб наші гріховні тіла загинули і щоб нам не бути більше рабами гріха.
  • We know that our old selfa was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • Бо той, хто помер, звільнився від влади гріха.
  • For one who has died has been set freeb from sin.
  • Отже, оскільки ми вмерли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
  • Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • Бо ми знаємо, що Христос, Який воскрес із мертвих, більше не помре, і смерть більш не має влади над Ним.
  • We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
  • Смерть, якою Він помер, то була смерть для гріха: раз і назавжди. Життя ж, яким Він живе, — для Бога.
  • For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
  • Так само і ви вважайте себе померлими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі.
  • So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • Не слід давати гріху панувати у ваших смертних тілах, щоб не піддатися його гріховним бажанням.
  • Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • Не слід також віддавати гріху ніякі члени тіла вашого, щоб не стали вони знаряддям неправедності. Краще віддайте себе Богові як люди, які воскресли із мертвих і тепер живі. І всі частини тіла вашого віддайте Богу як знаряддя праведності.
  • Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
  • Тож гріх не буде панувати над вами, бо ви живете не під Законом, а в милості Божій.
  • For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
  • То що ж нам робити? Чи можна нам грішити, раз живемо не під Законом, а в милості Божій? Звісно, ні!
  • Slaves to Righteousness

    What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
  • Хіба ви не знаєте, що коли ви віддаєте себе комусь на послух, то стаєте рабами того, кого слухаєтеся. Або ви станете рабами гріха (а це шлях до смерті), або рабами, які слухаються Бога (і це приведе до праведності).
  • Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves,c you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • У минулому ви були рабами гріха, та, дякуючи Богу, ви слухалися усім своїм серцем вчення, якому вас довірили.
  • But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • (Я наводжу приклад, який люди можуть зрозуміти, бо це важко збагнути). Раніше, як раби, ви віддавали частини свого тіла нечистоті й беззаконню, живучі в гріху. Зараз, так само віддайте частини тіла свого праведності, щоб бути її рабами. І так ваше життя буде присвячене Богу.
  • I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • Бо, коли ви були рабами гріха, то у вас не було праведності; вона не панувала над вами.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть.
  • But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Та тепер, коли ви звільнилися від гріха й стали рабами Божими, ви збираєте врожай, що веде до освячення й, у підсумку — до вічного життя.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

  • ← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025