Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Що ж нам сказати? Чи залишатися нам у гріху, щоб примножити милість Божу?
  • Dead to Sin, Alive in Christ

    What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  • Зовсім ні! Ми померли в гріху, то як же все ще живемо в ньому?
  • By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
  • Чи ви не знаєте, що коли ми охрестилися в Ісуса Христа, то охрестились і в смерть Його?
  • Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Тому, хрещенням в Його смерть ми були поховані із Ним для того, щоб так, як Христос був піднесений із мертвих Славою Отця, і ми могли мати нове життя.
  • We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
  • Якщо ми були з’єднані з Ним в такій смерті, яку Він прийняв, то будемо з’єднані з Ним і у воскресінні.
  • For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • Ми знаємо, що наше старе існування розіп’яли разом з Ісусом, щоб наші гріховні тіла загинули і щоб нам не бути більше рабами гріха.
  • For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,a that we should no longer be slaves to sin —
  • Бо той, хто помер, звільнився від влади гріха.
  • because anyone who has died has been set free from sin.
  • Отже, оскільки ми вмерли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
  • Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • Бо ми знаємо, що Христос, Який воскрес із мертвих, більше не помре, і смерть більш не має влади над Ним.
  • For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  • Смерть, якою Він помер, то була смерть для гріха: раз і назавжди. Життя ж, яким Він живе, — для Бога.
  • The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  • Так само і ви вважайте себе померлими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі.
  • In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • Не слід давати гріху панувати у ваших смертних тілах, щоб не піддатися його гріховним бажанням.
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • Не слід також віддавати гріху ніякі члени тіла вашого, щоб не стали вони знаряддям неправедності. Краще віддайте себе Богові як люди, які воскресли із мертвих і тепер живі. І всі частини тіла вашого віддайте Богу як знаряддя праведності.
  • Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
  • Тож гріх не буде панувати над вами, бо ви живете не під Законом, а в милості Божій.
  • For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
  • То що ж нам робити? Чи можна нам грішити, раз живемо не під Законом, а в милості Божій? Звісно, ні!
  • Slaves to Righteousness

    What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
  • Хіба ви не знаєте, що коли ви віддаєте себе комусь на послух, то стаєте рабами того, кого слухаєтеся. Або ви станете рабами гріха (а це шлях до смерті), або рабами, які слухаються Бога (і це приведе до праведності).
  • Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey — whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  • У минулому ви були рабами гріха, та, дякуючи Богу, ви слухалися усім своїм серцем вчення, якому вас довірили.
  • But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • (Я наводжу приклад, який люди можуть зрозуміти, бо це важко збагнути). Раніше, як раби, ви віддавали частини свого тіла нечистоті й беззаконню, живучі в гріху. Зараз, так само віддайте частини тіла свого праведності, щоб бути її рабами. І так ваше життя буде присвячене Богу.
  • I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
  • Бо, коли ви були рабами гріха, то у вас не було праведності; вона не панувала над вами.
  • When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
  • І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть.
  • What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • Та тепер, коли ви звільнилися від гріха й стали рабами Божими, ви збираєте врожай, що веде до освячення й, у підсумку — до вічного життя.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.
  • For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life inb Christ Jesus our Lord.

  • ← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025