Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 7:9
-
Сучасний переклад
Я жив колись без Закону, та гріх ожив, коли з’явилася заповідь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І я колись жив без закону. Та коли прийшла заповідь, гріх ожив, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я ж колись жив окроме закону; як же настала заповідь, гріх ожив, а я вмер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я жив колись без Закону, а як прийшла заповідь, гріх ожив, -
(ru) Синодальный перевод ·
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, -
(en) King James Bible ·
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. -
(en) New International Version ·
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. -
(en) English Standard Version ·
I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил, -
(en) New King James Version ·
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
До того как узнал я закон, был я жив без закона, когда же появились заповеди, ожил грех, -
(en) New American Standard Bible ·
I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died; -
(en) Darby Bible Translation ·
But *I* was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but *I* died. -
(en) New Living Translation ·
At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,