Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 6) | (Римлян 8) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Я звертаюся до тих, хто знає Закон Мойсея. Хіба не відомо вам, брати і сестри мої, що Закон має владу над людиною, тільки поки вона живе?
  • Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон24; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
  • Скажімо, заміжня жінка прив’язана Законом до свого чоловіка, поки він живий. Та коли він помре, вона звільняється з-під влади Закону про шлюб.
  • Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
  • Тож якщо вона стає дружиною іншого, коли ще живий її чоловік, то вона винна у перелюбі. Але якщо чоловік її помре, то вона звільняється від шлюбного Закону, та не вважатиметься розпусницею, якщо вийде заміж за іншого.
  • И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
  • Так само й ви, брати і сестри мої, померли для Закону через Тіло Христове, щоб належати Іншому — Тому, Хто воскрес із мертвих, щоб ми могли служити Богові.
  • Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.
  • Бо коли ми ще жили у згоді з нашою гріховною людською природою, то наші гріховні пристрасті, що прийшли від Закону, володіли тілами нашими. Вони приносили врожай вчинків, який вів до смерті.
  • Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.
  • Та зараз ми звільнилися від Закону, в’язнями якого ми були. Ми вмерли для нього і служимо Господу Богу нашому в новому житті, яким править Дух Святий, а не в старому, що трималося писаних канонів.
  • Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа,25 а не как раньше — по букве Закона.
  • Чи думаєте ви, що я стверджую, що Закон — це гріх? Звісно, ні! Та не знати б мені, що таке гріх інакше, як через Закон. Бо й справді, я не знав би, що то є — прагнути чогось чужого, якби в Законі не було записано: «Не прагни чужого».
  • Что же это значит? Что Закон — это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».26
  • Одначе гріх через цю заповідь знайшов шлях розбудити в мені потяг до всього злого. Без Закону, гріх мертвий.
  • Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
  • Я жив колись без Закону, та гріх ожив, коли з’явилася заповідь.
  • Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
  • І тоді ж я вмер. Тож заповідь, що мала принести життя, принесла мені духовну смерть.
  • а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
  • Скориставшись нагодою, гріх звабив мене заповіддю і нею ж убив мене.
  • потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Отже, Закон і заповідь — святі, справедливі й добрі.
  • Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • То чи означає це, що добро спричинило смерть мені? Зовсім ні! Але гріх, використавши добро, приніс мені смерть. І сталося це, щоб викрити хибну природу гріха: щоб через цю добру заповідь я усвідомив, на скільки огидний гріх.
  • Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.
  • Тож ми знаємо, що Закон — духовний, а я — ні. Гріх панує наді мною, неначе я раб його.
  • Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • І я не знаю, що роблю, бо роблю не те, що хотів би, а те, що ненавиджу.
  • Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
  • І якщо я роблю не те, чого бажаю робити, то погоджуюся з Законом, що він добрий.
  • И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Насправді ж то не я роблю, а гріх, що живе в мені.
  • Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.
  • Так, я знаю, що добро не живе в мені, тобто в моїй недуховній людській природі. Прагнення робити добрі справи у мене є, але здійснити їх ще не можу.
  • Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
  • Бо я не роблю те добро, яке я хочу робити, а чиню зло, якого чинити не хочу.
  • И то, что я делаю, — это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.
  • Тож коли я роблю те, чого не хочу, то вже не я здійснюю це, а гріх, який живе в мені.
  • Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.
  • Отже, я відчуваю цей Закон у собі, хоча я хочу чинити добро, та зло завжди є зі мною.
  • Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Внутрішньо я насолоджуюся Законом Божим.
  • Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
  • Та бачу, що інший закон керує тілом моїм. Він ворогує з Законом Божим, що керує розумом моїм. Цей інший закон і є законом гріха. І він робить мене своїм в’язнем. Він владарює моїм тілом.
  • но в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.
  • О, нещасний я чоловік! Хто визволить мене з цього смертного тіла?
  • Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Бог! Тож дяка Йому (за Його порятунок) через Господа нашого Ісуса Христа! Розумом своїм я є раб Закону Божого, а грішною природою своєю я — раб закону гріха.
  • Но благодарение Богу, Который сделал это через Иисуса Христа, нашего Господа!
    Итак, моим разумом я служу Закону Бога, а телом я раб закону греха.

  • ← (Римлян 6) | (Римлян 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025