Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 8:33
-
Сучасний переклад
Хто може звинуватити людей, яких Бог обрав? Бог їх виправдовує.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог — той, що оправдує; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто буде звинувачувати Божих обранців? Бог — Той, Хто оправдує! -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их. -
(en) King James Bible ·
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. -
(en) New International Version ·
Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies. -
(en) English Standard Version ·
Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает, -
(en) New King James Version ·
Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто осмелится выступить против избранного народа Божьего? Никто! Ведь Бог оправдывает их. -
(en) New American Standard Bible ·
Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies; -
(en) Darby Bible Translation ·
Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies: -
(en) New Living Translation ·
Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one — for God himself has given us right standing with himself.