Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 9:15
-
Сучасний переклад
Бо сказав Він Мойсею: «Я помилую того, кого Сам вирішу помилувати, і зглянусь над тим, над ким Сам вирішу зглянутись».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо він каже Мойсеєві: «Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджусь, над ким хочу змилосердитися.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Він сказав Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитися! -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо Он говорит Моисею: «кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею». -
(en) King James Bible ·
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. -
(en) English Standard Version ·
For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал Моисею:«Я помилую того, кого помилую,
и пожалею того, кого пожалею».45 -
(en) New King James Version ·
For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо сказал Он Моисею: "Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться". -
(en) New American Standard Bible ·
For He says to Moses, “I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.