Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 9:24
-
Сучасний переклад
Це ті з нас, кого Він покликав не лише від юдеїв, а й від поган. Та невже хтось наважиться протидіяти всесильним діянням Божим?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
— на нас, яких покликав не тільки від юдеїв, а й від поган, — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган? -
(ua) Переклад Огієнка ·
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган. -
(ua) Переклад Турконяка ·
нас, яких покликав не тільки з юдеїв, але і з язичників. -
(ru) Синодальный перевод ·
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников? -
(en) King James Bible ·
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? -
(en) New International Version ·
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? -
(en) English Standard Version ·
even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles? -
(ru) Новый русский перевод ·
к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников? -
(en) New King James Version ·
even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы именно те люди, которых Он призвал не только из иудеев, но и из язычников. Так может ли кто возражать против деяний Бога во всей Его силе? -
(en) New American Standard Bible ·
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles. -
(en) Darby Bible Translation ·
us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations? -
(en) New Living Translation ·
And we are among those whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.