Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Правду кажу, я — в Христі. Я не обманюю, і сумління моє, освячене Духом Святим, свідок у тому, що в серці моєму велика скорбота й постійний біль за юдейський народ.
  • God’s Sovereign Choice

    I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
  • that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • І я б майже бажав бути проклятим і відлученим від Христа заради братів і сестер моїх, й земних родичів — ізраїльтян. Їм належить право бути всиновленими, як дітям Господнім, успадкувати Славу і заповіти Божі. Всевишній також дав їм Закон Мойсеїв, служіння в Храмі й Свої обітниці.
  • For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers,a my kinsmen according to the flesh.
  • They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • Їм належать великі патріархи, й вони були земною родиною Христа. Нехай Той, Хто є Богом [8] над усіма, буде благословенний на віки! Амінь.
  • To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • Я не кажу, що Господь не здержав Слово Своє, але ж не всі, хто родом з Ізраїлю, — справжні ізраїльтяни.[9]
  • But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • І не всі ті істинні діти Авраамові, хто є його нащадками. Бо як Бог сказав: «Від Ісаака будуть названі нащадки твої».
  • and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • Це означає, що не ті діти Божі, хто народився від плоті людської, а ті, хто народився завдяки Божій обітниці. То саме вони зватимуться нащадками Авраамовими.
  • This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • І ось як в обітниці сказано: «В призначений час Я повернуся, і в Сари народиться син».
  • For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
  • Більше того, Ревекка також завагітніла. І були в неї сини від одного чоловіка, нашого праотця Ісаака.
  • And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • І перш ніж ті сини народилися, перш ніж вони вчинили щось добре чи зле, Бог сказав Ревецці: «Старший син твій служитиме молодшому». І сталося так, щоб міг здійснюватися Божий намір, за вибором Його. Він не грунтується на вчинках, він залежить від Божого заклику.
  • though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
  • she was told, “The older will serve the younger.”
  • Як сказано у Святому Писанні: «Я полюбив Якова, та зненавидів Ісава».
  • As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • І що ж ми тепер скажемо? Чи буває Бог несправедливим? Звісно, ні!
  • What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • Бо сказав Він Мойсею: «Я помилую того, кого Сам вирішу помилувати, і зглянусь над тим, над ким Сам вирішу зглянутись».
  • For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Тож милість Божа не залежить від чийогось бажання або чиїхось зусиль, лише від Самого Бога.
  • So then it depends not on human will or exertion,b but on God, who has mercy.
  • У Святому Писанні Бог каже фараонові: «Я підніс тебе й зробив царем для того, щоб показати через тебе Мою владу, і щоб Моє ім’я було сповіщене всьому світові».
  • For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • Отже, Бог милує тих, кого Сам обирає, і робить впертими тих, кого Сам вибирає.
  • So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • І хтось може спитати мене: «Якщо Бог керує нашими вчинками, то чому ж Він досі звинувачує нас? Бо, зрештою, хто ж може протистояти волі Бога?»
  • You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • Але хто ж ти є, чоловіче добрий, щоб сперечатися з Богом? Глиняний глечик не питає гончара: «Навіщо Ти зробив мене таким?»
  • But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
  • Хіба гончар не має влади над глиною, щоб з одного й того ж місива зробити дві різні посудини: чашу для урочистостей і звичайний глечик?
  • Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • А Богу, коли Він хотів виявити гнів Свій і силу Свою, все ж таки не забракувало терпіння й жалю до людей, які викликали в Нього той великий гнів, і які були засуджені до знищення.
  • What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • Він терпів їх, щоб показати багатство Слави Своєї тим, хто приймає Його милосердя, кого Він приготував одержати Славу Його.
  • in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
  • Це ті з нас, кого Він покликав не лише від юдеїв, а й від поган. Та невже хтось наважиться протидіяти всесильним діянням Божим?
  • even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • Як сказано у Святому Писанні, у пророка Осії:
    «Тих, хто не був Моїм народом, Я назву Своїм народом. Жінку, яку не любили, Я назву коханою».
  • As indeed he says in Hosea,
    “Those who were not my people I will call ‘my people,’
    and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
  • А також:
    На тому ж місці, де Бог сказав їм: «Ви — не Мій народ», там їх назвуть дітьми живого Бога».
  • “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • Саме так Ісая провіщав про Ізраїль:
    «Навіть якщо ізраїльтян буде так багато, немов того піску морського, однак лише декілька врятується, бо вирок Свій Господь на землі учинить до кінця і без зволікань».
  • And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israelc be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • І ще Ісая провістив:
    «Якби Господь Всемогутній не залишив для нас нащадків, ми б стали як Содом і Ґоморра».
  • And as Isaiah predicted,
    “If the Lord of hosts had not left us offspring,
    we would have been like Sodom
    and become like Gomorrah.”
  • Що ж на це сказати? Ми робимо висновок, що погани, які не прагнули праведності, здобули її — ту праведність, що є наслідком віри.
  • Israel’s Unbelief

    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • А люди Ізраїлю, які йшли за Законом, що приніс би праведність, не жили відповідно до того Закону.
  • but that Israel who pursued a law that would lead to righteousnessd did not succeed in reaching that law.
  • Чому? Тому що вони чинили так не через віру, а через вчинки свої. І спіткнулися вони об камінь спотикання.
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • Так сказано у Святому Писанні:
    «Поглянь, Я кладу в Сіоні камінь спотикання, який існує саме для спокуси, але той, хто вірить у Нього, не розчарується».
  • as it is written,
    “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
    and whoever believes in him will not be put to shame.”

  • ← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025