Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Павло, покликаний бути апостолом Христа Ісуса волею Божою, разом із братом нашим у Христі Состеном до церкви Божої, що в Коринті, до людей відданих Богу в Христі Ісусі, яких Бог покликав бути святими, а також до всіх тих, хто повсюди молиться в ім’я Господа нашого [1] Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого.
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
  • I am writing to God’s church in Corinth,a to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus,b just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого і від Господа Ісуса Христа.
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Я завжди дякую моєму Богу за вас, за Божу благодать, що дана вам в Христі Ісусі.

  • Paul Gives Thanks to God

    I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.
  • Бо в Ньому ви збагатилися всім: і словом, і знанням.
  • Through him, God has enriched your church in every way — with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Наше свідчення про Христа підтвердилося в вас.
  • This confirms that what I told you about Christ is true.
  • Зараз ви маєте усі дари Божі, поки чекаєте приходу нашого Господа Ісуса Христа.
  • Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.
  • Він також повністю підтвердить у День другого Пришестя Господа нашого Ісуса Христа, що ви невинні.
  • He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
  • Істинний і вірний Бог покликав вас до єднання зі Своїм Сином, нашим Господом Ісусом Христом.
  • God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Я благаю вас, брати і сестри мої, іменем Господа нашого Ісуса Христа, щоб усі ви погоджувалися одне з одним, щоб не було розбрату між вами, і щоб були ви єдині в думках своїх і прагненнях.

  • Divisions in the Church

    I appeal to you, dear brothers and sisters,c by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
  • Бо стало мені відомо від Хлоїних домашніх, що між вами є суперечки.
  • For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • І ось що я маю на увазі: кожен із вас каже: «Я — прибічник Павла» — «Я — Аполлосів» — «Я — Кифин» — «А я — прибічник Христа».
  • Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,d” or “I follow only Christ.”
  • Хіба ж Христос розділився? Хіба був розіп’ятий за вас Павло? Чи, може, хрестилися ви в ім’я Павлове?
  • Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
  • Я дякую Богові, що нікого з вас не хрестив, окрім Криспа і Ґая.
  • I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • Тож ніхто з вас не може сказати, що хрестився моїм ім’ям.
  • for now no one can say they were baptized in my name.
  • Хрестив я ще Степанову родину, а щодо інших, то не пригадаю, чи хрестив я ще когось.
  • (Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)
  • Бо Христос посилав мене не хрестити, а проповідувати Добру Звістку та без надмірного красномовства, щоб хрест [2] Христовий не втратив сили своєї.
  • For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News — and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
  • Бо для тих, хто гине, учення про хрест — це дурниця, а для нас, хто спасенний, то є сила Божа.

  • The Wisdom of God

    The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
  • Як сказано у Святому Писанні:
    «Я знищу мудрість мудрих і зведу нанівець розум розумних».
  • As the Scriptures say,
    “I will destroy the wisdom of the wise
    and discard the intelligence of the intelligent.”e
  • Де той мудрець? Де той вчений? Де той мислитель, який належить часу нинішньому? Чи Бог не зробив мудрість світу цього безглуздою?
  • So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
  • Світ своєю мудрістю не осягнув Бога. То Бог Своєю мудрістю вибрав для порятунку тих, хто вірить, хоч яке безглузде Вчення, що ми проповідуємо.
  • Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.
  • Юдеї вимагають чудесних знамень, а греки — мудрості.
  • It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
  • Ми ж проповідуємо про розіп’ятого Христа. Для юдеїв це вчення є образою, а для поган — безглуздям.
  • So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
  • І лиш покликані Богом, чи то юдеї, чи то погани, розуміють, що Христос — сила і мудрість Божа.
  • But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles,f Christ is the power of God and the wisdom of God.
  • Адже Боже «безглуздя» мудріше за людську мудрість, а Божа «неміч» міцніша за людську силу.
  • This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
  • Брати і сестри, подумайте про своє власне покликання! Небагато з вас були мудрими за людськими мірками. Небагато було й сильних, небагато шляхетних.
  • Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthyg when God called you.
  • Ні, Бог вибрав «нерозумних», щоб присоромити мудрих світу цього. Він вибрав немічних, щоб присоромити сильних.
  • Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
  • Бог вибрав усе принижене й зневажене, все «немічне», щоб знищити все те, що «чогось варте», щоб ніхто не вихвалявся перед лицем Божим.
  • God chose things despised by the world,h things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Він — джерело життя вашого в Ісусі Христі, Який став нашою мудрістю з Божої волі, нашою праведністю, нашим освяченням і нашою спокутою.
  • God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
  • Адже сказано у Святому Писанні: «Хто хвалиться, той мусить хвалитися Господом».
  • Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”i

  • ← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025