Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Брати і сестри мої, хочу, щоб ви знали, що всі наші прабатьки справді були під хмарою,[13] і всі вони безпечно перейшли через море.
Avoid Israel’s Mistakes
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
Всі вони в хмарі і в морі були «хрещені» [14] в Мойсея.
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
Всі вони їли ту саму духовну їжу і пили той самий духовний напій, бо пили вони з духовної скелі,[15] що йшла слідом за ними. Цією скелею був Христос.
and all ate the same spiritual food;
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
Та більшість із них не вподобав Господь, і вони загинули в пустелі.
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
І це приклад для нас, щоб ми не прагнули злого, як вони.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
Не будьте ідолопоклонниками, як був дехто з них. Бо сказано у Святому Писанні: «Люди посідали, щоб поїсти і попити, а тоді повставали, щоб розважатися».
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY.”
Не будемо віддаватися розпусті, як дехто з них. Бо одного дня від цього двадцять три тисячі полягло! [16]
Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
Тож не будемо спокушати Христа,[17] як дехто з них робив. Вони були покусані зміями і вмерли. [18]
Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
Не нарікайте, як дехто з них нарікав і був знищений ангелом смерті. [19]
Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
Все це сталося з ними як приклад нам. І було про це написано, щоб застерегти нас, хто живе після скінчення їхнього віку.
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
Ось чому той, хто вважає, що міцно стоїть, нехай стережеться, щоб не впасти.
Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
Вас спіткали ті ж самі спокуси, котрі зазнають усі люди. Та Бог вірний, Він не допустить, щоб ви спокушалися більше, ніж можете витримати. Разом із спокусою Він дасть і полегшення, щоб ви змогли подолати її.
No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
Звертаюся до вас як до людей розумних. Судіть самі, про що кажу я.
I speak as to wise men; you judge what I say.
Чаша благословення, [20] за яку ми дякуємо, чи не є те ознакою того, що ми об’єднані пожертвою крові Христової? Хліб, що ми ламаємо, чи не є ознакою того, що ми об’єднані пожертвою тіла Христова?
Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
Існує один Хліб, і всі ми від одного Тіла, бо ми поєднані тим Хлібом.
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
Погляньте-но на народ ізраїльський, коли вони їдять пожертви,[21] чи не об’єднані вони тими підношеннями, що на вівтарі?
Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
Що ж я маю на увазі? Що їжа, яка приноситься в жертву бовванам нічого не варта, бо сам бовван — ніщо.
What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Ні, швидше це означає, що люди, приносячи жертви бовванам, роблять це для нечистих духів, а не для Бога. А я не хочу, щоб ви були спільниками нечистих духів.
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
Ви не можете одночасно пити з чаші Господньої і нечистих духів; не можете розділяти одночасно їжу Господню і диявольську.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Чи прагнемо ми прогнівити Господа? [22] Хіба ж ми сильніші за Нього?
Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
«Усе нам дозволено», — стверджуєте ви. Та не все на користь. «Усе нам дозволено». Та не все допомагає людям стати сильнішими.
All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
Нехай ніхто не шукає вигоди для себе, а лише дбає про ближнього свого.
Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
Їжте будь-яке м’ясо, що продається на ринку, не питаючи ні про що і без докорів сумління,
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
бо «земля і все, що є на ній, належить Господу».
FOR THE EARTH IS THE LORD’S, AND ALL IT CONTAINS.
Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління.
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
Але якщо хтось скаже вам: «Це м’ясо, що принесли в пожертву бовванам» — то не їжте його. Не їжте заради того, хто вам про це сказав і заради його сумління.
But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
Коли я так кажу, то маю на увазі не власне сумління, а сумління іншого. Бо навіщо дозволяти, щоб моя воля була засуджена чужим сумлінням.
I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
Якщо я їм з подякою, то навіщо мене ганьбити за те, за що я дякую Всевишньому?
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу.
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій.
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;