Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
Брати і сестри мої, хочу, щоб ви знали, що всі наші прабатьки справді були під хмарою,[13] і всі вони безпечно перейшли через море.
Всі вони в хмарі і в морі були «хрещені» [14] в Мойсея.
In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
Всі вони їли ту саму духовну їжу і пили той самий духовний напій, бо пили вони з духовної скелі,[15] що йшла слідом за ними. Цією скелею був Христос.
All of them ate the same spiritual food,
and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.
Та більшість із них не вподобав Господь, і вони загинули в пустелі.
Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.
І це приклад для нас, щоб ми не прагнули злого, як вони.
These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
Не будьте ідолопоклонниками, як був дехто з них. Бо сказано у Святому Писанні: «Люди посідали, щоб поїсти і попити, а тоді повставали, щоб розважатися».
Не будемо віддаватися розпусті, як дехто з них. Бо одного дня від цього двадцять три тисячі полягло! [16]
And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.
Тож не будемо спокушати Христа,[17] як дехто з них робив. Вони були покусані зміями і вмерли. [18]
Не нарікайте, як дехто з них нарікав і був знищений ангелом смерті. [19]
And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
Все це сталося з ними як приклад нам. І було про це написано, щоб застерегти нас, хто живе після скінчення їхнього віку.
These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
Ось чому той, хто вважає, що міцно стоїть, нехай стережеться, щоб не впасти.
If you think you are standing strong, be careful not to fall.
Вас спіткали ті ж самі спокуси, котрі зазнають усі люди. Та Бог вірний, Він не допустить, щоб ви спокушалися більше, ніж можете витримати. Разом із спокусою Він дасть і полегшення, щоб ви змогли подолати її.
The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure.
Тож, любі друзі мої, уникайте служіння бовванам.
So, my dear friends, flee from the worship of idols.
Звертаюся до вас як до людей розумних. Судіть самі, про що кажу я.
You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am saying is true.
Чаша благословення, [20] за яку ми дякуємо, чи не є те ознакою того, що ми об’єднані пожертвою крові Христової? Хліб, що ми ламаємо, чи не є ознакою того, що ми об’єднані пожертвою тіла Христова?
When we bless the cup at the Lord’s Table, aren’t we sharing in the blood of Christ? And when we break the bread, aren’t we sharing in the body of Christ?
Існує один Хліб, і всі ми від одного Тіла, бо ми поєднані тим Хлібом.
And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.
Погляньте-но на народ ізраїльський, коли вони їдять пожертви,[21] чи не об’єднані вони тими підношеннями, що на вівтарі?
Think about the people of Israel. Weren’t they united by eating the sacrifices at the altar?
Що ж я маю на увазі? Що їжа, яка приноситься в жертву бовванам нічого не варта, бо сам бовван — ніщо.
What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods?
Ні, швидше це означає, що люди, приносячи жертви бовванам, роблять це для нечистих духів, а не для Бога. А я не хочу, щоб ви були спільниками нечистих духів.
No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don’t want you to participate with demons.
Ви не можете одночасно пити з чаші Господньої і нечистих духів; не можете розділяти одночасно їжу Господню і диявольську.
You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord’s Table and at the table of demons, too.
Чи прагнемо ми прогнівити Господа? [22] Хіба ж ми сильніші за Нього?
What? Do we dare to rouse the Lord’s jealousy? Do you think we are stronger than he is?
«Усе нам дозволено», — стверджуєте ви. Та не все на користь. «Усе нам дозволено». Та не все допомагає людям стати сильнішими.
Нехай ніхто не шукає вигоди для себе, а лише дбає про ближнього свого.
Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
Їжте будь-яке м’ясо, що продається на ринку, не питаючи ні про що і без докорів сумління,
So you may eat any meat that is sold in the marketplace without raising questions of conscience.
бо «земля і все, що є на ній, належить Господу».
Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління.
If someone who isn’t a believer asks you home for dinner, accept the invitation if you want to. Eat whatever is offered to you without raising questions of conscience.
Але якщо хтось скаже вам: «Це м’ясо, що принесли в пожертву бовванам» — то не їжте його. Не їжте заради того, хто вам про це сказав і заради його сумління.
(But suppose someone tells you, “This meat was offered to an idol.” Don’t eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
Коли я так кажу, то маю на увазі не власне сумління, а сумління іншого. Бо навіщо дозволяти, щоб моя воля була засуджена чужим сумлінням.
It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
Якщо я їм з подякою, то навіщо мене ганьбити за те, за що я дякую Всевишньому?
If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу.
So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.
Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій.