Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

Сучасний переклад

Переклад Огієнка

  • Брати і сестри мої, хочу, щоб ви знали, що всі наші прабатьки справді були під хмарою,[13] і всі вони безпечно перейшли через море.
  • Не хо́чу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були́, — і всі перейшли через море,
  • Всі вони в хмарі і в морі були «хрещені» [14] в Мойсея.
  • і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
  • Всі вони їли ту саму духовну їжу і пили той самий духовний напій, бо пили вони з духовної скелі,[15] що йшла слідом за ними. Цією скелею був Христос.
  • і всі їли ту саму пожи́ву духовну,
  • і пили́ всі той самий духовний напі́й, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля — був Христос!
  • Та більшість із них не вподобав Господь, і вони загинули в пустелі.
  • Але їх багатьох не вподо́бав був Бог, бо „понищив Він їх у пустині“.
  • І це приклад для нас, щоб ми не прагнули злого, як вони.
  • А це були при́клади нам, щоб ми пожадливі на зле не були́, як були пожадливі й вони.
  • Не будьте ідолопоклонниками, як був дехто з них. Бо сказано у Святому Писанні: «Люди посідали, щоб поїсти і попити, а тоді повставали, щоб розважатися».
  • Не будьте також ідоля́нами, як деякі з них, як написано: „Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати“.
  • Не будемо віддаватися розпусті, як дехто з них. Бо одного дня від цього двадцять три тисячі полягло! [16]
  • Не станьмо чинити блу́ду, як деякі з них блудоді́яли, — і полягло їх одно́го дня двадцять три тисячі.
  • Тож не будемо спокушати Христа,[17] як дехто з них робив. Вони були покусані зміями і вмерли. [18]
  • Ані не випробо́вуймо Христа, як деякі з них випробо́вували, — та й від змі́їв загинули.
  • Не нарікайте, як дехто з них нарікав і був знищений ангелом смерті. [19]
  • Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, — і загинули від погуби́теля.
  • Все це сталося з ними як приклад нам. І було про це написано, щоб застерегти нас, хто живе після скінчення їхнього віку.
  • Усе це трапилось з ними, як при́клади, а написане нам на науку, бо за нашого ча́су кінець віку прийшов.
  • Ось чому той, хто вважає, що міцно стоїть, нехай стережеться, щоб не впасти.
  • Тому́ то, хто ду́має, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
  • Вас спіткали ті ж самі спокуси, котрі зазнають усі люди. Та Бог вірний, Він не допустить, щоб ви спокушалися більше, ніж можете витримати. Разом із спокусою Він дасть і полегшення, щоб ви змогли подолати її.
  • Досягла́ вас спроба не інша, тільки лю́дська; але вірний Бог, Який не попу́стить, щоб ви випробо́вувалися більше, ніж можете, але при спробі й поле́гшення дасть, щоб зне́сти могли ви її.
  • Тож, любі друзі мої, уникайте служіння бовванам.
  • Тому, мої любі, утікайте від служі́ння ідолам.
  • Звертаюся до вас як до людей розумних. Судіть самі, про що кажу я.
  • Кажу́, як розумним; судіть самі, що кажу́ я.
  • Чаша благословення, [20] за яку ми дякуємо, чи не є те ознакою того, що ми об’єднані пожертвою крові Христової? Хліб, що ми ламаємо, чи не є ознакою того, що ми об’єднані пожертвою тіла Христова?
  • Чаша благослове́ння, яку благословляємо, — чи не спільно́та то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільно́та він тіла Христового?
  • Існує один Хліб, і всі ми від одного Тіла, бо ми поєднані тим Хлібом.
  • Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
  • Погляньте-но на народ ізраїльський, коли вони їдять пожертви,[21] чи не об’єднані вони тими підношеннями, що на вівтарі?
  • Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
  • Що ж я маю на увазі? Що їжа, яка приноситься в жертву бовванам нічого не варта, бо сам бовван — ніщо.
  • Тож що́ я кажу́? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
  • Ні, швидше це означає, що люди, приносячи жертви бовванам, роблять це для нечистих духів, а не для Бога. А я не хочу, щоб ви були спільниками нечистих духів.
  • Ні, але те, що в жертву приносять, „де́монам, а не Богові в жертву приносять“. Я ж не хо́чу, щоб ви спільника́ми для де́монів стали.
  • Ви не можете одночасно пити з чаші Господньої і нечистих духів; не можете розділяти одночасно їжу Господню і диявольську.
  • Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
  • Чи прагнемо ми прогнівити Господа? [22] Хіба ж ми сильніші за Нього?
  • Чи ми дратува́тимем Господа? Хіба ми поту́жніші за Нього?
  • «Усе нам дозволено», — стверджуєте ви. Та не все на користь. «Усе нам дозволено». Та не все допомагає людям стати сильнішими.
  • Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
  • Нехай ніхто не шукає вигоди для себе, а лише дбає про ближнього свого.
  • Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен — для ближнього!
  • Їжте будь-яке м’ясо, що продається на ринку, не питаючи ні про що і без докорів сумління,
  • їжте все, що на я́тках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись, —
  • бо «земля і все, що є на ній, належить Господу».
  • Бо „Господня земля, і все, що на ній“!
  • Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління.
  • Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти́, — їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
  • Але якщо хтось скаже вам: «Це м’ясо, що принесли в пожертву бовванам» — то не їжте його. Не їжте заради того, хто вам про це сказав і заради його сумління.
  • Коли ж скаже вам хтось: „Це і́дольська жертва“, — не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
  • Коли я так кажу, то маю на увазі не власне сумління, а сумління іншого. Бо навіщо дозволяти, щоб моя воля була засуджена чужим сумлінням.
  • Говорю́ ж не про власне сумління, але іншого, — чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
  • Якщо я їм з подякою, то навіщо мене ганьбити за те, за що я дякую Всевишньому?
  • Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що́ дякую я?
  • Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу.
  • Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть!
  • Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій.
  • Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій,
  • Так само, як я догоджаю всім і в усьому. Я шукаю користі не для себе, а для інших, щоб вони могли спастися.
  • як дого́джую й я всім у всьо́му, не шукаючи в тому пожи́тку свого́, але пожи́тку для багатьох, щоб спасли́ся вони.

  • ← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025